Votre panier est actuellement vide !
Catégorie : Actualités et communiqués
-
LOU POURIC E LA CLOUQUE
Cliquer dessus pour agrandir
Boucabulàri / Vocabulaire:
Û maynàt (un garçon, un enfant), lou pouric (le poussin), û pouricoû (û pouricòt; un petit poussin), ue clouque (une poule couveuse), trauca (verbe: trouer, percer), coàde (ou couade; couvée), û pedoùlh (un pou, un insecte, un puceron), lou hasâ (le coq), la touraque (la toure, la toude; la buse), las camotes (les petites jambes), las manicles ( ici, les appareils, les objets).
-
LA NÈU
LA NÈU
La nèu que cat, lusénte e fine,
p’ous cams, p’ous boscs, la balentine
Nou dèche arré desaprigat.
À cade flou sa capuline,
au pic d’Aussau sa pelerine,
e cade pau qu’a soun pigat.
Aprigat qu’a las arroudades
e lous sendès. Capbat las prades
nou bédin pas méy qu’û linçòu.
Las pràub?s lèb?s ahamiades
qu’auran à ha granes tournades
dinqu’aus casaus per s’ou tucòu.
La toure, coum la biélhe arranque,
sus lous terrès que régue e chanque
coum qui ba càd?, diserén.
Ta s’apausa pas ûe branque.
Pergut déns l’estenude blanque,
l’ausèt que-n ba d’û bol doulén.
Arrés nou bédin sus la bie.
Lous téyts que humen tout lou die
per la carrère e lou hamèu.
Au cor dou hoéc cadû qu’espie
puya lou hum qui se-n enmie
quoànt?s de rèb?s quoan y a nèu !
Joseph Joantauzy
À la clarou dou rèb? – Pau – 1973
-
SOULIDARITAT(S)
LOU MAGAZINE DOU COUNSELH YENERAU DOU 64
n°53-Heurè-Mars de 2014 -
Les langues régionales en France
Les langues régionales en France aujourd’hui.

Langues de France (Insa-Lyon) France métropolitaine :
Basque, breton, catalan, corse, dialectes alémanique et francique (alsacien et francique mosellan), flamand occidental, franco-provençal, langues d’oïl (franc-comtois, wallon, champenois, picard, normand, gallo, poitevin-saintongeais, lorrain, bourguignon-morvandiau), occitan ou langue d’oc (gascon, languedocien, provençal, auvergnat, limousin, vivaro-alpin), parlers liguriens.
Source: ASSEMBLEE NATIONALE
Rapport n° 1703 déposé le 14 janvier 2014
http://www.assemblee-nationale.fr/14/rapports/r1703.asp#P476_67806
Etonnant que l’on cite les LANGUES D’OÏL au pluriel mais pas LES LANGUES D’OC au pluriel aussi!!!

-
YOCS FLOURAUS 2013
C’est à Artiguelouve le 15 octobre au restaurant Le Kildara que l’Institut Béarnais et Gascon a décerné leurs prix aux lauréats des Yocs Flouraus 2013. Le Jury présidé par Pierre Bidau a distingué 17 poêtes et prosateurs, auteurs d’oeuvres de qualité comme les années précédentes. Chaque lauréat a reçu médaille et diplôme des mains de Maurice Triep-Capdeville, Bernard Coustalat, Léon Sayous, Rosie Brouca, Justin Laban et Hubert Lux. Jean Arriubergé Conseiller général et membre du Conseil d’Administration a joint ses félicitations à celles de ses amis, assurant chacun de sa volonté affirmée de maintenir l’intégrité de la langue béarnaise face à ceux qui la contrefont, voyant dans cette manifestation le meilleur témoignage de sa vitalité et de sa transmission aux jeunes générations.
LE PALMARESPoésie: 1er prix Jean Lignacq; 2. Lucienne Lamarque; 3.Régis Daille
Prose: 1er prix Jean Lignacq; 2. André Cazenave.
Sentiment: 1er prix Germaine Salamagnou; 2. Jean Lopez; 3. Lucienne Lamarque
Contes: 1er prix Paul Capdessus; 2. Pierre Lagarrue; 3. Jean Etcheberrigaray
Témoignage: 1er prix Pierre Lagarrue; 2. Angèle Lacoste; 3. Jean Dupouy
Humour: 1er prix Angèle Lacoste; 2. Gérard Lacrampe; 3. Jean Lignacq
Temps qu passe: 1er prix Pierre Pedegert; 2. Denise Plandé; 3.Marie-Thérèse Lafitte
Lou Debis
L’escole, l’ensegnamén, la soucietat, tout que cambie.
Lou houssé, l’arrestèth, la charrue e puch lou tractur.
Lou telefone dap lou standar, lou pourtàbl?, la Tarlaque.
À l’escole, qu’abém touts en memòri, au Capbat la léngue d’Oil, au Capsus la léngue d’Oc. N’at poudèm que créd?, puchqu’en princìpi, tout ço qui-ns ensegnaben qu’ère bertat.
E puch, que y abou lou « Felibrìdy? » de Mistrau. Segu, qu’estou pourtadou de grans autous e creadou d’obres literàris, més malaye, pourtadou tabé d’ûe standardisacioû de las noùst?s barietats regiounales per l’outsitâ. E aco qu’éy e que demoure quàuqu’arré qui nou poudém accepta permou qu’éy la mourt de la noùst? istòri racinàri e patrimouniau.
Au noum de l’Europe, e pouderét admét? que ûe soule léngue escriute e sì? empousade en loc e place de touts lous pèys qui-n hèn partide ?
Alabéts oéy, fenit las granes teories qui bòl?n dicta las loues boulentats à û pùpl? soubirâ, qui soul a bastit la soûe léngue, aci la léngue biarnése. Bousàut?s, oéy, en participan à aquést?s Yocs Flouraus, que-n èt lous simbèus bius.
E puch, que y a touts aquéts, chéns qui ûe léngue e demoureré chéns bite e chéns trasmissioû, que bouy dìs? touts lous especialìst?s, autous, unibersitàris, lenguìst?s, istouriâs, escribâs, cantadous, countàyr?s.
Lou latî qu’éy estat lou pay de toutes las léngues dou Capsus de la France, més tabé de toutes las léngues dous pèys besîs, e dinque en Amerique. Toutû, qu’an goardat cadû la loue identitat ! Que m’estoùni que lous Outsitâs n’ày?n pas essayat de y hica lou nas !
Alabéts oéy, fenit las designacioûs, dialèctes, deribats, apartenénces. La léngue biarnése qu’éy ûe léngue istouric despuch l’Àdy?-Mieyancè, e oéy engoère e toustém, lou soû pèys que-s apère Bearn. Alabéts oéy, fenit l’apartenénce à las léngues d’Oc. N’apartieném à d’arrés e à tout lou moùnd?. La noùst? léngue biarnése que hè partide d’û escabot lenguistic qui-s apère la Gascougne.
E coum at a hère plâ mentabut noùst? Capdau en û escàmbi dap lous noùst?s amics proubençaus, que y a las léngues d’Oc e de Gascougne. Dìs? e sustout escrìb? de que hèm partide de las léngues d’Oc, qu’éy recounéch? l’outsitâ e l’ipoutetìqu? Outsitanie autounoumìst?.
Ta feni, qui miélh? que û pouète biarnés, badut à Gan, Pierre Emmanuel de l’Academie francése, e poudè parla autâ plâ de la léngue biarnése. Que-p bau léy? û petit tros d’û hère lusén pleytéy ta la léngue biarnése, qui hasou enta la soûe recepcioû à l’Academie de las Létres pirenénques en 1962 :
« Le béarnais m’a appris à aimer dans le langage un acte permanent d’incarnation : l’identité de celui qui dit et de la chose dite, de la nature et de l’esprit […] Grâce à cette langue que j’ai un peu oubliée, mais qui me demeure toujours neuve, de sorte qu’à relire tels textes béarnais, j’éprouve de nouveau le sentiment que la genèse vient d’avoir lieu…»
Pierre Emmanuel ajoutait que cette terre de Béarn était sa mère et que le béarnais était son père.
Le Président du Jury,
Pierre Bidau
-
PARLA BEROY A NAY
Lous Biarnés de PARLA BEROY au Forum de las assouciacioûs de NAY lou 7/09/2013.Siège social
Mairie de Nay – Place de la République
64800 NAY
Contact
Président: Pierre CazenaveNotre association a but non lucratif a pour but de promouvoir la langue et la culture du Béarn et de la Gascogne.
Des cours ont lieu dans une salle du Foyer Municipal-Rue des Pyrénées à Nay:
- le mardi de 18 h à 19h30 pour les personnes confirmées
- le mercredi de 18h à 19h30 pour les personnes désirant se perfectionner.
Pour tous renseignements : 0632470495.

-
Pays de Nay : valoriser et transmettre le béarnais.
Quatre associations étaient représentées à l’occasion de cette journée consacrée à la langue béarnaise. (M. Triep.
Des représentants de l’Institut Béarnais et Gascon, Biarn Toustém, Parla Beroy à Nay et du Conseil scientifique Béarn Gascogne ont tenu leur « réunion bilan » de fin d’année.
Échanges et réflexion ont marqué la rencontre. Des exposés sur le fonctionnement des groupes de cours de béarnais, de leur travail et de leur fréquentation ont été présentés. Autres points abordés : les modes de communication, conférences, chroniques sur la presse locale, la lettre trimestrielle de l’IBG, les jeux floraux et radio.
Bientôt un nouveau dictionnaire.
« Cultiver, valoriser et transmettre le béarnais« , tel a été le fil conducteur des échanges de cette journée de travail visant au développement de la parole, de la lecture, de l’écriture, du théâtre et du chant béarnais. Le renforcement de contacts avec d’autres associations, l’intérêt présenté par la diversité du pays du Béarn, les relations avec les clubs d’aînés et les contacts avec les autres pays gascons, Bigorre, Landes, Armagnac ont également fait l’objet de discussions.
La sortie attendue d’un nouveau dictionnaire français-béarnais marquera, de l’avis des participants, une avancée importante dans la diffusion de la langue béarnaise pour laquelle militent toutes ces associations.
SOURCE:
http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2013/07/25/valoriser-et-transmettre-le-bearnais,1143689.php





