Votre panier est actuellement vide !
Catégorie : Non classé
-
LOU POURIC E LA CLOUQUE
Cliquer dessus pour agrandir
Boucabulàri / Vocabulaire:
Û maynàt (un garçon, un enfant), lou pouric (le poussin), û pouricoû (û pouricòt; un petit poussin), ue clouque (une poule couveuse), trauca (verbe: trouer, percer), coàde (ou couade; couvée), û pedoùlh (un pou, un insecte, un puceron), lou hasâ (le coq), la touraque (la toure, la toude; la buse), las camotes (les petites jambes), las manicles ( ici, les appareils, les objets).
-
LA NÈU
LA NÈU
La nèu que cat, lusénte e fine,
p’ous cams, p’ous boscs, la balentine
Nou dèche arré desaprigat.
À cade flou sa capuline,
au pic d’Aussau sa pelerine,
e cade pau qu’a soun pigat.
Aprigat qu’a las arroudades
e lous sendès. Capbat las prades
nou bédin pas méy qu’û linçòu.
Las pràub?s lèb?s ahamiades
qu’auran à ha granes tournades
dinqu’aus casaus per s’ou tucòu.
La toure, coum la biélhe arranque,
sus lous terrès que régue e chanque
coum qui ba càd?, diserén.
Ta s’apausa pas ûe branque.
Pergut déns l’estenude blanque,
l’ausèt que-n ba d’û bol doulén.
Arrés nou bédin sus la bie.
Lous téyts que humen tout lou die
per la carrère e lou hamèu.
Au cor dou hoéc cadû qu’espie
puya lou hum qui se-n enmie
quoànt?s de rèb?s quoan y a nèu !
Joseph Joantauzy
À la clarou dou rèb? – Pau – 1973
-
SOULIDARITAT(S)
LOU MAGAZINE DOU COUNSELH YENERAU DOU 64
n°53-Heurè-Mars de 2014 -
YOCS FLOURAUS 2013
C’est à Artiguelouve le 15 octobre au restaurant Le Kildara que l’Institut Béarnais et Gascon a décerné leurs prix aux lauréats des Yocs Flouraus 2013. Le Jury présidé par Pierre Bidau a distingué 17 poêtes et prosateurs, auteurs d’oeuvres de qualité comme les années précédentes. Chaque lauréat a reçu médaille et diplôme des mains de Maurice Triep-Capdeville, Bernard Coustalat, Léon Sayous, Rosie Brouca, Justin Laban et Hubert Lux. Jean Arriubergé Conseiller général et membre du Conseil d’Administration a joint ses félicitations à celles de ses amis, assurant chacun de sa volonté affirmée de maintenir l’intégrité de la langue béarnaise face à ceux qui la contrefont, voyant dans cette manifestation le meilleur témoignage de sa vitalité et de sa transmission aux jeunes générations.
LE PALMARESPoésie: 1er prix Jean Lignacq; 2. Lucienne Lamarque; 3.Régis Daille
Prose: 1er prix Jean Lignacq; 2. André Cazenave.
Sentiment: 1er prix Germaine Salamagnou; 2. Jean Lopez; 3. Lucienne Lamarque
Contes: 1er prix Paul Capdessus; 2. Pierre Lagarrue; 3. Jean Etcheberrigaray
Témoignage: 1er prix Pierre Lagarrue; 2. Angèle Lacoste; 3. Jean Dupouy
Humour: 1er prix Angèle Lacoste; 2. Gérard Lacrampe; 3. Jean Lignacq
Temps qu passe: 1er prix Pierre Pedegert; 2. Denise Plandé; 3.Marie-Thérèse Lafitte
Lou Debis
L’escole, l’ensegnamén, la soucietat, tout que cambie.
Lou houssé, l’arrestèth, la charrue e puch lou tractur.
Lou telefone dap lou standar, lou pourtàbl?, la Tarlaque.
À l’escole, qu’abém touts en memòri, au Capbat la léngue d’Oil, au Capsus la léngue d’Oc. N’at poudèm que créd?, puchqu’en princìpi, tout ço qui-ns ensegnaben qu’ère bertat.
E puch, que y abou lou « Felibrìdy? » de Mistrau. Segu, qu’estou pourtadou de grans autous e creadou d’obres literàris, més malaye, pourtadou tabé d’ûe standardisacioû de las noùst?s barietats regiounales per l’outsitâ. E aco qu’éy e que demoure quàuqu’arré qui nou poudém accepta permou qu’éy la mourt de la noùst? istòri racinàri e patrimouniau.
Au noum de l’Europe, e pouderét admét? que ûe soule léngue escriute e sì? empousade en loc e place de touts lous pèys qui-n hèn partide ?
Alabéts oéy, fenit las granes teories qui bòl?n dicta las loues boulentats à û pùpl? soubirâ, qui soul a bastit la soûe léngue, aci la léngue biarnése. Bousàut?s, oéy, en participan à aquést?s Yocs Flouraus, que-n èt lous simbèus bius.
E puch, que y a touts aquéts, chéns qui ûe léngue e demoureré chéns bite e chéns trasmissioû, que bouy dìs? touts lous especialìst?s, autous, unibersitàris, lenguìst?s, istouriâs, escribâs, cantadous, countàyr?s.
Lou latî qu’éy estat lou pay de toutes las léngues dou Capsus de la France, més tabé de toutes las léngues dous pèys besîs, e dinque en Amerique. Toutû, qu’an goardat cadû la loue identitat ! Que m’estoùni que lous Outsitâs n’ày?n pas essayat de y hica lou nas !
Alabéts oéy, fenit las designacioûs, dialèctes, deribats, apartenénces. La léngue biarnése qu’éy ûe léngue istouric despuch l’Àdy?-Mieyancè, e oéy engoère e toustém, lou soû pèys que-s apère Bearn. Alabéts oéy, fenit l’apartenénce à las léngues d’Oc. N’apartieném à d’arrés e à tout lou moùnd?. La noùst? léngue biarnése que hè partide d’û escabot lenguistic qui-s apère la Gascougne.
E coum at a hère plâ mentabut noùst? Capdau en û escàmbi dap lous noùst?s amics proubençaus, que y a las léngues d’Oc e de Gascougne. Dìs? e sustout escrìb? de que hèm partide de las léngues d’Oc, qu’éy recounéch? l’outsitâ e l’ipoutetìqu? Outsitanie autounoumìst?.
Ta feni, qui miélh? que û pouète biarnés, badut à Gan, Pierre Emmanuel de l’Academie francése, e poudè parla autâ plâ de la léngue biarnése. Que-p bau léy? û petit tros d’û hère lusén pleytéy ta la léngue biarnése, qui hasou enta la soûe recepcioû à l’Academie de las Létres pirenénques en 1962 :
« Le béarnais m’a appris à aimer dans le langage un acte permanent d’incarnation : l’identité de celui qui dit et de la chose dite, de la nature et de l’esprit […] Grâce à cette langue que j’ai un peu oubliée, mais qui me demeure toujours neuve, de sorte qu’à relire tels textes béarnais, j’éprouve de nouveau le sentiment que la genèse vient d’avoir lieu…»
Pierre Emmanuel ajoutait que cette terre de Béarn était sa mère et que le béarnais était son père.
Le Président du Jury,
Pierre Bidau
-
LOUS ESCRIUTS BIARNES DE L’ARRIBERE-OUSSE

Les amis de la langue béarnaise se retrouvent chaque vendredi à la maion Rey à Pontacq. (Photo Albert Gougy)
Chaque vendredi, une quinzaine de Pontacquais se réunissent à la Maison Rey, pour parler la langue béarnaise, écouter des textes, dialoguer, lire et même écrire des textes. Ils ont édité un livre en langue béarnaise, « Escriuts Biarnés de l’Arribère-Ousse », qu’ils ont officiellement présenté vendredi 4 octobre, en présence de Bernard Coustalat, membre de l’Institut Béarnais et Gascon. Cet ouvrage comporte des textes écrits par des auteurs anciens ou des auteurs actuels. Bernard Poublan, responsable de la culture à la Communauté de communes Ousse Gabas, au nom du président Alain Nouguez, a fait l’éloge, en béarnais, des personnes apprenant cette langue à Pontacq.
source: SUD-OUEST du 09/10/2013
http://www.sudouest.fr/2013/10/09/les-bearnais-passent-l-ecrit-1193273-4344.php
LOU REPOURTADYE de Pierre de Lagarrue
Û beroy escabot ena Maysoû Coumune de Pountacq
Lou Capdau, Pierre Bouzet, au micro dap Arlette BessotDrin de lecture dap Lou Meste
Lou Yustî toustém hardit
Lous baléns a l’estanquet
Adare que cau croumpa lou libe e leye-u!












