Catégorie : Poèmes

  • LA NÈU

     

    LA NÈU

     

    La nèu que cat, lusénte e fine,

    p’ous cams, p’ous boscs, la balentine

    Nou dèche arré desaprigat.

    À cade flou sa capuline,

    au pic d’Aussau sa pelerine,

    e cade pau qu’a soun pigat.

     

    Aprigat qu’a las arroudades

    e lous sendès. Capbat las prades

    nou bédin pas méy qu’û linçòu.

    Las pràub?s lèb?s ahamiades

    qu’auran à ha granes tournades

    dinqu’aus casaus per s’ou tucòu.

     

    La toure, coum la biélhe arranque,

    sus lous terrès que régue e chanque

    coum qui ba càd?, diserén.

    Ta s’apausa pas ûe branque.

    Pergut déns l’estenude blanque,

    l’ausèt que-n ba d’û bol doulén.

     

    Arrés nou bédin sus la bie.

    Lous téyts que humen tout lou die

    per la carrère e lou hamèu.

    Au cor dou hoéc cadû qu’espie

    puya lou hum qui se-n enmie

    quoànt?s de rèb?s quoan y a nèu !

     

    Joseph Joantauzy

     

     À la clarou dou rèb? – Pau – 1973

  • PARLA BEROY EN BIARNES

    Pays de Nay : un ouvrage en béarnais

     

    "Parla beroy dou Pèys de Nay" suscite des vocations de prosateurs et de poètes.

    « Parla beroy dou Pèys de Nay » suscite des vocations de prosateurs et de poètes. (Maurice Triep)

    Les élèves des cours de béarnais de « Parla beroy à Nay » ont bien travaillé. « Escriuts biarnés dou Pèys de Nay » vient de sortir, un volume de 153 pages où 18 d’entre eux ont signé récits en prose ou poésie témoignant de la maîtrise de la langue et d’une inspiration affirmée.

    Pour les accompagner, quelques noms connus : Roger Larrouy (Yantin dou Chapelot), Maurice Lanot (Lou Moulié de Houn Barrade, l’historien Jean-Baptiste Laborde et quelques autres figures illustres forment une escorte qui fait honneur à cette relève. La Communauté de Communes du Pays de Nay et l’Institut Béarnais et Gascon ont accordé leur label à l’ouvrage qui atteste l’ancrage de la langue béarnaise dans un terroir où elle représente un patrimoine identitaire.

     

    On peut se procurer « Escriuts biarnés dou Pèys de Nay » auprès de Jeannette Capdevielle, tel 05 59 61 17 80.

     

    Source: http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2013/07/08/un-ouvrage-en-bearnais,1140830.php

  • Yan de la lûe.. (version béarnaise de la chanson « Jean de la lune »)

    Nou sabin pas d’oun ère biengut,
    S’ère dou bèt soum dou ceù cadut
    Mes qu’abouti hens û bèt caulet,
    Tout  petit Ninet !
    R
    Yan de la lûe, Yan des la lûe…

    En dab lous soûs lebraùtoûs au pè,
    Qu’èy ûe lèbé qui l’apoupè,
    Chens bourassete ni trousseroû,
    Ni nad baberoû…

    Que badou gran coum û camparou,
    Mes descidat e plé de gaùyou,
    E que-s loudyè hens ûe maysoû,
    Heyte d’û cuyou…

    La Marie-Thoure e lou Rey-Pétit
    Qu’ou hén a case souben l’embit,
    Permou chens maù que poudè passa ,
    Hens lou ségassa !

    Que debisabe dab lou barboù
    Dab lou luserp e lou parpalhoù,
    Dou petit puplé qui biù sou soù
    Nad nou l’abè poù…

    Dab sounque û cesé que n’abè prou,
    Per esdeyoa ou ta brespéroû,
    D’û grâ de milh a mode de pâ
    Que poudè soupa..

    Que coumprenè lou debis dou bén,
    E per l’estiù qu’ou bedèn souben,
    En dab lous griths dassén û tranglet,
    A-n perdé l’alet !
    Au cla de lue coum û sibot,
    Lou Saùte-Brouste e lou Mandragot
    Que l’apprengoun a chens sé lassa
    Pla béroy dansa…

    Qu’esté toustém béroy apélhat,
    Permou l’aragne qu’abè hialat
    Ta d’et mantilhe de carnabal,
    En t’ana taù bal..

    E qu’ou bédèn passa quauqué cop,
    Hens û cataù gran coum û esclop,
    Arrouségat  p’ous sendès floucats
    Per û pa d’arrats…

    Sus terre quan abou prou courut,
    Que s’en tournè coum ère biengut,
    E las abroungles qu’ou hen rampeù
    Quan puyè taù ceù..

    Que-p diserèy qué s’e-m a déchat,
    Drin de gauyou d’oun èy érétat,
    E qu’èy souben la cante sou pot
    Dou petit hadot !
    La chanson  française « Jean de la lune » a été très populaire dans toute la France. C’est sur une vieille mélodie d’origine inconnue, qu’en 1889, Adrien Pagès mit en paroles pour les enfants. Comme on retrouve un bon nombre de chansons  Françaises quasi identiques en langue d’o, il m’a paru amusant de  donner une version  en Béarnais de « Jean de la lune », qui n’est pas une traduction, mais qui reprend le thème du merveilleux. Elle peut plaire aussi aux grandes personnes qui ont gardé un peu de leur âme d’enfant.
                                                                     Alexis Arette (Le 1 Septembre 2012)

    Esplics : Camparou :Champignon des près. Tranglet : Son de cloche. Extensivement : refrain. Sibot ou Sibrot : Toupie. Saùte-Brouste et Mandragot : Lutins.Hadot ou Hatot : Enfant de Fée.

  • En taus amics (poème d’Alexis Arette)

    Dinqu’adare lou temps aùruguè-, si-m semblabe,
    Qu’en ba de pous, de mèy en mèy,
    Qué fout lou camp coum si n’abè mèy nade trabe,
    Permou qué loun péguè n’a pas tapoc si crèy !

    Acabalat sou temps, lou Péguè qu’espéroûe,
    La hourrère dous aganids,
    E qu’èy û chapelet maledit qui desgroûe,
    Dies negrés e marfandits…

    La Brouche de ségu, dab babasse dou harri
    Qui counserbabe a l’estuyoù,
    Qu’a counyurat l’Iher de ha loun soû missari !
    E lou ceù esbariat qu’a l’air d’esta de doù…

    Mey lous pèpis e criden « Pats ! », mèy qu’èy la guerre !
    Lous maynads d’Abraham qu’en soun a s’escana !
    E lous banquiès a la tournère,
    Qué-s coumplasin, puch qu’èy ta d’ets qui-s ban sanna !

    Que prouclamen : « Humanitat, Prougrès, Yustici,
    E ta l’omi-Diù, Libertat ! »
    E qué liùren la hemne e lou maynad aù bici,
    Permou qu’an descidat que nou y’a mèy pécat !

    Que caù sabé pana ta debiené ministré !
    Que caù emputari-s enta serbi l’Estat !
    L’arridère ? Qu’èy ou salope ou bien sinistré,
    E qu’an lou cu malaù per l’abé trop prestat !

    Lou Président, qu’èy franc coun l’asou qui recule,
    E lou poudé qu’ou ba coum la sère en û porc.
    Mes n’an pas oeyré que la gule,
    Lous remplaçans qui-ù bouleren bedé au pihorc…

    A touts aquets, qu’ou-s an coupat la pendérilhe
    En cas que poudousse ariqua-s !
    Coum aco remédiats, nad yamèy nou reguilhe,
    E que-s couquen, oun lou Meste dit qu’an lou yas …
    Si, coum porcs arpastats, e-s peléyen la tosse,
    -Permou que de-s harta n’an yamèy prou !-
    Toutû, ta d’ets tabé que badalhe la hosse,
    Souben de s’abé trop garnit lou préserou !

    Aù serban, qui sou « Confitéor » trébucabe,
    Û curè que disè, « lheù qu’a-s  troubat û brounc ? »
    Per lou brounc, aco ray ! Mes lou qui-n se cagabe
    Aù caùleta, que caù que netéyé l’estrounc !

    Qué deberen  parti, lou cu flingat d’arrames
    Dab quauqués brocs, gaha lou trot cagnè de pous !
    En dab la couhe enter las cames,
    Dab aù benté en desgasalha, quaùques agrous !

    Permou que lou goubern qu’a boeytat la barrique !
    Adare que n’em aùs ahèts !
    Que ba calé bébé piquette e minya mique !
    Qu’èy fénit carnabal oun debersèn crespets !

    En ta dus mille doudzé e sera l’escadence ?
    Douma, n’a pas encoère heyt arré !
    Qu’abem abut deya tant e tant de pacience,
    Que-n poudem abé mèy, quan lou diablé seré !

    Permou qu’abem nous auts, lou secret d’ûe loengue
    D’oun n’abém nad mercés a disé aùs hore-pèts !
    E lous bers dab lous bers qui hen canta l’arrengue,
    Qu’en mesuren bercets qui soun toustem nabèts !

    Que crèy que n’ey prou dit, mes si caù que m’arresti,
    Que dic, en ta la caritat perpétua,
    Que baù mielhe de qué perdouné-m a la besti,
    Enpurmè que de la tua !

    « Drin de hounte, sou-s diséram, qu’èy leù passade »
    Si-n se tournen,- E perqué pas ?- desengrabats…
    Mes a bous, lous amics, que disi : « Boune anade !
    Dieù que-p gardé balens, en ta d’autés coumbats !

      A Moumas, lou purmè die de l’iber

     

    Alexis Arette

  • Lous Adius de Corisande

    Une scénette d’Alexis Arette avec Marilis Orionaa dans le rôle de Corisande et Alain Lalaude dans celui d’Henri IV.

    Ecouter Lous Adius de Corisande

    Diane d’Andounch, Duchésse de Gramoun, biscoumtésse de Loubignè, qu’ère badude à Hayetmau en 1554. Maridade à Philippe de Gramoun, Coumté de Guiche en 1567, qu’ère aperade « La bère Corisande », permou d’esta bère hémne e tabé de las méy coutibades dou sou téms. Que seré debiengude en 1573 la mestrésse dou Réy de Nabarre, badut éth, en 1553. Que dìsin qu’abou grane influénce sus lou réy, e que l’aprengou las bounes manières. De reliyoû catolique, que debou tabé abia-u de cap à la coumpousicioû, e que lhebè mème troupes enta l’ayuda. La recounechénce d’Enric qu’ère tan grane, qu’après la batsarre de Coutras, gagnade per Enric en 1587, éth medich qu’ou biengou pourta lous bint e dus drapèus gahats à l’enemic. Diane e Enric que-s serén desseparats en 1591. Més que pòdin dìs? qu’éy ére qui prepara lou réy de Nabarre à tién? lou sou réng de Réy de France. Que-s mouri en 1620. La sène dous adius bién segu qu’éy imayinade de toute pèce, més que-s situe sus ço qui pòdin deduìs? d’aquéth loung amourous ligàmi.

     La sène que-s passe au sou-couc, héns lou parc dou castèth de Corisande oun Enric l’a biengude trouba :

    …Lou die que-s en ba… Dou sourélh nou demouren
    Que quàuques arrays s’ous terrès…
    Qu’éy l’ore oun las tourterèles s’apouren,
    Héns las arrames dous laurès…

    Que-m sémble qu’as en tu drin de melancounie…
    Pourtan anoéyt, quin pouderés abé degrèu,
    Quoan tout aci éy pats e armounie ?

    Que pénsi, s’ès aciu, que bas parti ballèu…

    Qu’at as toustém sabut que la bire auruguère
    Nou-m dechèr? brigue lou choès,
    Enta-m ha réy, e réy de guèrre,
    Que-m a tirat d’enter lous pastous e lous boès…

    Ne-m pàrles pas de las pastoures…

    Corisande !
    Nou-m bas pas arcasta peguésses de yoentut !
    Si adès cops, drin de houlie s’en demande,
    À tu soule qu’at saps, que-m en souy remetut !
    Qu’éy héns las toûes mâs qui pouch pausa la cargue
    E Diu sap lou hèch s’éy pesan !
    D’esta réy, toustém countestat, toustém en targue,
    E de nou poudé esta dap tu, soùnqu’en passan…

    Més e créds dounc qu’enta la coumtésse de Guiche,
    Que sìe aysit d’assoubaca lou huganaut,
    Quoan lou Pàpe, lou réy, la glèyse, tout m’enguiche,
    À-u tretta pìre qu’û manaut.

    Tu qui-m counéch, que saps plâ qu’éy boune credénci :
    E qu’éy la fé, d’aquéths qui soun bràb?s e francs !
    La forme ? qu’éy soubén aha de circounsténci,
    Lous òmis ne soun pas tout négres ni tout blancs !
    Que-m créy de reliyoû pregoune,
    Mème si-m esbarréchi p’ous estréms !
    Que crèy que la bite qu’éy boune,
    E bìbe plâ, qu’éy de ha lou bé tout lou téms…
    Si n’èri pas d’aquére traque,
    Que sèy que ne m’aberés pas aymat…
    Qu’éy aquéth qui tiéns à l’estaque…
    Més puch que-m béds deban tu desarmat,
    Perqué dounc as aus oélhs coum û crum de tristésse ?

    Permou qu’éy û prehoc, qui nou-m pot pas menti…
    Que-t èy arrecaptat dap la mie tendrésse,
    Adare, qu’éy de you qui-t ba calé parti…

    Més que dits ? Ne coumpréni pas Corisande !
    Ne souy yaméy partit chéns espèr de tourna !

    Enric lou mé beroy ! Lou téms que nse coumande,
    E que sèy dap degrèu tout ço qui-m ba pana !

    Qu’éy ço qui-t paneré d’oun n’aberi pas rèyte,
    Si-t pèrdi, qu’en seré de you ?
    Quoan te béy, qu’éy toustém au co mediche estrèyte
    Permou qu’éy tu qui-m da la force e la gauyou…

    Que ns’en bam touts lous dus decap la quaranténe
    Qu’abèm bint ans, quoan m’abrassès p’ou purmè cop,
    Brigue nou-m pesè la cadéne,
    Qu’auri tout supourtat, chéns trouba qu’ère trop !
    Més lou téms nou prén pas la mediche palhère,
    Enta nse mesura,
    L’òmi de quarante ans qu’éy à l’estiu encoère,
    Mile tesics qu’ou hèn dura !
    La hémne à quarante ans qu’a deya la premude,
    De l’abor qui seguéch l’estiu,
    E l’òmi, se l’arrecoutéch per abitude,
    Be-n éy tentat de miralha-s en gn’àut? briu !

  • Dét sé qui you te biy

    Dét sé qui you te biy se t’en soubés, miguéta?
    Que yèram en sétéme a’ra tèbya hayléta.
    Miguéta se t’ soubès d’aquet punou qui t’ hiy
            De tira quan te biy?

            Bèra, be ‘n yèras bèra,
    Touta descaperàda en arràuba estibèra !

    Poutiu ! quan t’ategnouy pets branquets be cantàba
    Maria-chourra è dap Youan-pinsâ be sàutaba,
    E dap quàuque Bédorla et luzen Cot-arrouy
            Poutiu ! quan t’ategnouy !

            Qu’ayém éra embezèra
    You couma bét auzèt è tu couma ûa auzèra.

    Despuch que t’èy èut goy, è péra to bouquéta
    Qui s’en arréch tan biste è péra to tuhéta ;
    O ‘ra me préférida at touchet tan beroy,
            Despuch que t’èy èut goy.

    MIQUÈU CAMELAT-1896.
  • Noël

    Ma muse ce soir est absente !
    Elle a fui ! Ce n’est pas souvent…
    J’ai beau frapper au contrevent,
    Rien ne répond à mon attente…

    Comment répondrais-je à ces voeux
    Qui s’accumulent sur ma table ?
    Ou trouver la formule aimable,
    Lorsque le ciel se fait grincheux ?

    Mon coeur est plein..Ma tête est vide :
    Sans ma muse je ne sens nu :
    Je n’ai que des mots convenus
    Qui font des phrases insipides…

    C’est ma faute je le conçois,
    Si, me laissant dans la déveine,
    Ma muse cour la prétentaine !
    Comment ne compter que sur soi ?

    Oh, je sais bien la mécanique
    D’aligner des mots cadencés,
    Mais je ne les sent point danser,
    Pour le discours ou la réplique !

    Voila pourquoi ma tête est lourde !
    Et oui, le vide pèse aussi !
    D’être pleine de mon souci,
    Je la sens comme une cougourde !

    Vais-je me traîner jusqu’au chai
    Pour chercher dans une bouteille,
    Ce qui fait que l’on appareille,
    Loin de l’ennui qu’on remâchait ?

    Mais non voyons, que je suis bête !
    J’ai oublié que c’est Noël !
    Jamais on ne vit rien de tel
    Pour enchanter notre planète !

    Et déjà je ne sens moins sot :
    Non, ma muse n’est pas volage :
    Me devançant pour rendre hommage,
    Elle est la-bas, près d’un berceau…

    Momas le 23 Décembre 2010

    Alexis Arette
  • Cu d’an..

    Amics, l’an qui s’en ba, n’èy pas la fî dou moundé !
    Benalèyes, trebucs, patacs, en dap aboundé,
    Autan coum s’en y bi, qu’en bederam toustem !
    Toustem ta la yoentut, lou temps qu’èy û lè nobi,
    E si boulem sauba lou moundé de l’ahobi,
    Qué ba calé, drin mèy encoère que si hem !

    Las esteles s’an dit, qu’escribin sus la terre,
    Lou destî d’û cadû dinqu’a l’ore darrère..
    Mes entertan, qu’arpatéyam, que hèm pérém !
    Per dus milles ans d’autés lugrâs qu’en se hèn sinné,
    Mes tan se destraba, e que l’esprit e pinné,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Dusquantes qu’an lou cap pergut de ninaroles !
    Qu’an boulut apoupas a d’estranyés escoles,
    Mes nous, d’aquere leyt de saume, nou-m boulém !
    Que n’a heyt tripe-harts, mes bestis coum arrasclés !
    E taus balha l ‘arsec de tourna badé masclés,
    Qué ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Certes, dous coumberti, qu’abém grane tentèri,
    Mes pourta lou péguè tau clot dou cemitèri,
    Chens que tourné praba, cau pas trop qu’èy rèbém !
    Permou, taus apoudya, la bie qu’èy estréte,
    E sounque soulamen ta la counserba dréte,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Embiade :

    Prince de las bertuts qui sabém las de case,
    Ayudat-sé ta la ha balé per l’estrem !
    Permou qu’en ta tira l’eslame de la brase,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    St Maixent – lou 17 dou mesMourt

    Alexis Arette
  • Lou temps de l’Aubos..

    Segu que passerèy pucha que tout que passe..
    E lheù chens a-t sabé, que souy presqué passat !
    Qu’èy l’eschère souben qui reclame l’escasse,
    E que m’an de pertout quan de cops pédassat !

    Ségu, permou dou malandrè, nou-n baù pas bisté,
    Qu’en baù toutu, chens que m’estangué lou miscap !
    E tout en han semblans de nou pas esta tristé,
    Que hèy de bets passeys… au men hens lou mè cap…

    S’arribe, coum an dit, la sayesse dab l’adyé,
    Que-m semble abé coumprés, per delà l’enlusioû,
    Que lou temps d’exista, qu’èy lou d’apprentissadyé,
    Mes que y’a drin mèy loegn l’assès de la maysoû..

    Qu’èy biscut per lou hoec d’oun l’estele s’abite,
    Qu’èy biscut per l’aurey qui hè dansa l’ausèt,
    Qu’èy biscut per la hount oun l’aygue s’esperlite,
    E la terre qui da lou blat toustem nabèt..

    Qu’en s’an crucificats sus las quaté mabences,
    Oun lou tribalh hè chic de place enta reba,
    Enter las amistats e las mariboulences,
    L’omi que s’esdebure… e nou sab goère oun ba …

    O ségu qu’èy bertat que nou y’a pas enyence,
    Si nou s’abrasse pas lou Pay en dab la May !
    Pucha qu’en s’an semiats, qu’èm lheù tabé semence ?
    Mes qu’abém lou regrèt dou beroy mes de may..

    « Nou-t dèches pas yumpa per lou temps qui s’escape,
    Coum la yoene maynade au truc de l’anyélus,
    S’escapè, quan dou ceù lugreyabe la cape,
    En te dechan au co quan de nuadyés blus… »

    « Au briù ,que t’a-s trempat lous pots, a la courrude,
    Mes l’andade ou bebous deya loegn que s’en ba..
    Qu’a-s alétat l’estiù sus ûe gorye nude,
    Mes l’aram d’û moumen lou ben qué l’escouba… »

    Mes tout aco qu’esté ! Si nou-n sabém l’encaùse,
    -La canille nou sab que sera parpalhaoù !-
    E l’amou per moumens assi bach quan s’apause,
    Si-n se trobe au sou grat, qu’en s’apoudye t’oun boù ! »

    « Anem! Prou de pensa ! l’aube que gouyateye! Desplegue-t bielh apè ! Segoutech-té lous os ! Hè semblans de nou pas esta lou qui s’abeye, Même si lou tou temps ey lou temps de l’aubos…

    Lou 9 dou més mourt .

    Alexis Arette
  • Quan reguilhe lou co..

    L’omi qui-s cred douat en ta ha politique,
    Lou prégoun dou sou co, qu’ou deù biste abouelha,
    En glapa tout matî chens cragné la coulique,
    Û bolou de crépauts a mode d’esdeyoua..

    Bah ! que n’èm touts aquiù dous sapous e dous haris !
    Quan de mesprès e cau debersé en minya « chou ! »
    Hens û moundé plé d’arneguets e de hourbaris,
    Qui-s merite l’escoube e lou cop de tourchou..

    Mes aquet moundé ensabatat, qu’èy tabé nousté,
    E s’èy risquam la gale en dab lous sarrampics,
    Oun se trobe estacat, l’asou que cau que brousté,
    E que s’y coumplasem en dab quauques amics..

    Mes tan sé garanti, nou y’a targue prou laryé !
    Alabets, tè, que cau gahas l’espade a doublé talh,
    E lou coumbat, nou cau pas, perdiù, qu’en s’esbaryé !
    Mes pesantes qu’en soun, las herres de l’armalh !

    Que n’èy dou co en ta nou pas que s’esbrigalhé ?
    Tau garanti, èy chens danyè de l’embarra ?
    Debat û badalhoù, qui-n cau que s’a-t espalhé ?
    Yamèy û co n’a poudut bibé en se cara !

    La pèce de l’armalh sou mè co que pésabe,
    Tant et tant, que nou l’èy poudude suppourta !
    Qu’èy dit « Tant pis, si quauqué sayete e-m punthabe
    E s’èri trop estros ta la poudé escarta !

    E qu’èy estat ataù ! O de segu, l’espade
    Que l’èy heyte truca chens m’en arrepenti !
    Mes qu’en talhèy tabé la cape de parade,
    En ta la partadya coum hasou Sent-Marti..

    Mes lou co nou cessè, en mante circounsténci,
    Oun m’empourtabi drin de-m crida « Caritat ! »
    D’et, qui nou counégou yamèy mariboulenci,
    Si sabèt qui-n lous désestrucs n’an proufieytat !

    Que l’èy trettat de tout : de pèc, de cap d’estère,
    D’esturonou, de faire foutre e d’anipeù,
    D’arrépropi, de Mau-badut et d’arroumère !
    Qu’ou hé pariè qu’û escoupit decap au ceù !

    Et pourtant, qu’èy tout esmoustat de cicatrices !
    A crédé qu’a prabat après cade esperec !
    O Brouche dou mau-dat, mèy hort e l’esperisses,
    Mèy l’arrose qu’a l’air d’eslouri de l’entec !

    Lous bielhs qu’a-t an pla dit, o brouche : « Lou qui cante,
    Qu’encante lou sou maù : Ataù de cade plagn,
    Et que cantè tant hort, que n’a herit l’espante,
    E que crèy qu’en ta tu qu’a quauque drin d’argagn !

    Segu, toutû, que l’aberas la pèt û die !
    Nou ya blad qui nou n’èy toucat per lou cussoû !
    Mes et, per esprouba l’amou qui remédie,
    Que sabéra mouri-s sou briù d’ûe cansoû…

    Lou 22 de Noubembre a Moumas.

    Alexis Arette

    Esplics:
    Aboelha, ou agoelha ( termes proches dans la région de Lescar) : Combler (Aboelha û hourat) Le dict. ne donne qu’un sens dérivé, soit « ouiller » qui est le fait de combler un fût dont le vin s’est évaporé. Le verbe à un nom dérivé :
    Ahoalhes etc : C’étaient les lattes, ou les barres de bois que l’on entretoisait aux dents des herses, pour diminuer la pénétration du labour, et éviter les grosses mottes. L’opération contraire se disait « Da herris ! » Mais il avait un dérivé coquin : soit pour un même, redoubler d’efforts pour faire un enfant
    Ensabatat : vient de Sabat : Subir l’emprise du démon.
    Targue : Targe, Bouclier, défense :(Hiqua-s en targue !)
    Armalh : Armure. Ensemble d’armement.
    Esturonou :(premier o accentué) : aussi dégourdi qu’une souche .(Manque au Dic)
    Anipeù : (probablement a l’origine :épouvantail) mal nippé, lourdeau.(Manque au Dic.)
    Argagn : Mepris, moquerie.
    Cùssoû : Bruche , divers prédateurs des céréales.