Catégorie : Textes

  • AUROST ENTA L’AMIC GEORGES

    AUROST

     

    Enta Georges Bourdalés, l’amic…

     

    Lou grâ que déu mouri-s enta pourta seménce !
    Qu’at a dit que y a dus mile ans, lou qui sabè !
    E Pilate, qui héns aquét téms goubernè,
    Que hé cara, dap la Paraule, l’Inoucénce !

    E desempuch, qu’abém subit aquét mau-dat
    Qui bién pipauteya lou roumén dap l’irague…
    Lou desespè que miace e lou mau que nse plague,
    Més que cau lou helè que sì? masedat !

    E lou qui sap ana-n, chéns û pléc de figure,
    E qui, dou crèbe-co, sap estuya lou mau,
    En da couràdy? à touts, que hè tout ço qui cau !
    E la force d’ana de drét que l’assegure !

    Georges, qu’ères û debanciè de touts aquéts !
    E que sabès presti coum de boune harîe,
    La gauyou, coum en sus dou pâ de cade die,
    La hourneyade de croustades e couquéts !

    Yaméy lou bouridé qui hè lheba la paste
    Nou s’eslè dou beré de la mechancetat !
    B’èren yùst?s lous mouts doun abès eretat !
    E quin aurén plagut au mouliè de Barbaste !

    Enta nousauts, lous mouts qui sabès arrounça,
    Qu’èren coum esquiroûs de mules de Gascougne !
    D’aquéts mouts arridéns qui n’abèn pas bergougne,
    Chéns mau-parla, b’abès beroy lou sabé-ha !

    Pourta drin de bounur dap sounqu’ûe arridère,
    Aquére caritat n’éy pas balhade à touts !
    E ta poùd? enclaba drin d’array héns lous mouts,
    Que cau sabé d’abor abisa la lugrère !

    Lous mouts pesans, qu’éy sounqu’atau qui bàdin lèst?s !
    Lous toûs, qu’aberén dit que dansaben lous sauts !
    Atau, en te trufa bèt cop dous balahauts,
    En bèt se degaya, qu’ères badut û Mèst? !

    O quin se bas manca ! D’at dìs?, qu’éy arré !
    Pourtan, qu’at sabém plâ : lou grâ que cau que càdi?
    Enta qu’à l’endebat gnàut? tire que bàdi? !
    Quin autémen, lou téms de garbe bieneré ?

    Maugrat que nse hidém à la boune seménce,
    Segu, qu’abém degrèu… Més you que créy toutû,
    Qu’ès oun soun lous baléns, e qu’enta recoumpénse,
    Lou Boun Diu qui t’aymè que se-n arrit dap tu…

     

    Alexis.

     

    À Moumas, lou 5 d’Abriu 2014

  • LOU POURIC E LA CLOUQUE

     

    CCF03032014_00001

    Cliquer dessus pour agrandir

     

    Boucabulàri / Vocabulaire:

    Û maynàt (un garçon, un enfant), lou pouric (le poussin), û pouricoû (û pouricòt; un petit poussin), ue clouque (une poule couveuse), trauca (verbe: trouer, percer), coàde (ou couade; couvée), û pedoùlh (un pou, un insecte, un puceron), lou hasâ (le coq), la touraque (la toure, la toude; la buse), las camotes (les petites jambes), las manicles ( ici, les appareils, les objets).

  • LA NÈU

     

    LA NÈU

     

    La nèu que cat, lusénte e fine,

    p’ous cams, p’ous boscs, la balentine

    Nou dèche arré desaprigat.

    À cade flou sa capuline,

    au pic d’Aussau sa pelerine,

    e cade pau qu’a soun pigat.

     

    Aprigat qu’a las arroudades

    e lous sendès. Capbat las prades

    nou bédin pas méy qu’û linçòu.

    Las pràub?s lèb?s ahamiades

    qu’auran à ha granes tournades

    dinqu’aus casaus per s’ou tucòu.

     

    La toure, coum la biélhe arranque,

    sus lous terrès que régue e chanque

    coum qui ba càd?, diserén.

    Ta s’apausa pas ûe branque.

    Pergut déns l’estenude blanque,

    l’ausèt que-n ba d’û bol doulén.

     

    Arrés nou bédin sus la bie.

    Lous téyts que humen tout lou die

    per la carrère e lou hamèu.

    Au cor dou hoéc cadû qu’espie

    puya lou hum qui se-n enmie

    quoànt?s de rèb?s quoan y a nèu !

     

    Joseph Joantauzy

     

     À la clarou dou rèb? – Pau – 1973

  • SOULIDARITAT(S)

    LOU MAGAZINE DOU COUNSELH YENERAU DOU 64
    n°53-Heurè-Mars de 2014

  • PARLA BEROY EN BIARNES

    Pays de Nay : un ouvrage en béarnais

     

    "Parla beroy dou Pèys de Nay" suscite des vocations de prosateurs et de poètes.

    « Parla beroy dou Pèys de Nay » suscite des vocations de prosateurs et de poètes. (Maurice Triep)

    Les élèves des cours de béarnais de « Parla beroy à Nay » ont bien travaillé. « Escriuts biarnés dou Pèys de Nay » vient de sortir, un volume de 153 pages où 18 d’entre eux ont signé récits en prose ou poésie témoignant de la maîtrise de la langue et d’une inspiration affirmée.

    Pour les accompagner, quelques noms connus : Roger Larrouy (Yantin dou Chapelot), Maurice Lanot (Lou Moulié de Houn Barrade, l’historien Jean-Baptiste Laborde et quelques autres figures illustres forment une escorte qui fait honneur à cette relève. La Communauté de Communes du Pays de Nay et l’Institut Béarnais et Gascon ont accordé leur label à l’ouvrage qui atteste l’ancrage de la langue béarnaise dans un terroir où elle représente un patrimoine identitaire.

     

    On peut se procurer « Escriuts biarnés dou Pèys de Nay » auprès de Jeannette Capdevielle, tel 05 59 61 17 80.

     

    Source: http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2013/07/08/un-ouvrage-en-bearnais,1140830.php

  • LA PELOTE Q’ARREBOUMBE EN BIARNES…

    Pelote-n°58-CG64-V2

    MAGAZINE 64 DOU COUNSELH YENERAU-n°58/ abriu-may de 2013.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

  • LOUS NABETHS ESCRIUTS BIARNES

    Amics leyedous:

    Que biénen de sourtì, lous nabéths

    escriuts biarnés dou Pèys de Nay.

     

    Boune lecture….

     

    Entà-u coumandà au prèts de 10 euros:

     

    INSTITUT BEARNAIS ET GASCON-MJC DU LAÜ

    BP 60580

    64 010 PAU CEDEX

  • LOU BUTRE

     

       

        Qu’ère û die de setém? de 2010 au dessus d’Artès d’Assoû. Que caminàbi per û camî de mountagne quoan apercebouy û sac de patates, û drin méy loégn à l’estrém. Cause estrànye ! alabéts qui me-n apressàbi ta tira la cause au cla : lou sac que mudabe ! Quoan estouy à puch près à dèts mètres, que poudouy béd? qu’ère û bùtr?. Qu’èri plâ estounat de trouba aquéth auyàmi atau plantat s’ou sòu au ras d’ûe cabane més toutû que persegui la mîe passeyade.

        P’ou sé, quoan me-n tournèy, l’ausèth que s’estabe engoère aquiu. Que l’espièy ûe bère pause. Las baques tabé, que-n hasèn coum ûe sentide abans de-s bira de cap à you, coum enta-m demanda qui ère aquéth caddèt !

        Lou lendematî, qu’ère engoère au medich endrét en trî de droumi dap lou cap au miéy de las plumes. Que-m assedouy au ras d’éth e dap û tros de taule que-u balhèy dus oéus coéyts e dap ûe biélhe cachole û drin d’aygue.

       S’ou soû plumàdy?, nou bedouy pas sanc ; alabéts que pensèy qu’ère malau e qu’anèy cerca û barrot tad abraca la soûe bite més autalèu que hasou quàuqu?s pas en sautan e que prengou la boulade en û clignét.

         Que-m tournèy ta case urous de la hèyte e de la soûe fî.

         Yan de Bourdétes

  • Lou boussaloû chinoès

    Bousauts qu’abét bist, sinoû entenut à parlà, deu boussaloû chinoès de pates jaunes; que biengou à l’estuyoù d’û toupî carreyàt de Chine en-là, enço d’û biadjadoù lot-e-garounés. Desempuch aquét die, noû-s pot tirà deu puchèu. De Paris en-là lous sapiéns éts-mediches ce disen de qu’ey bitare tau coum boussaloûs deus metches, e n’ey pas reyte de’u cassà permou d’està hère plâ acasat per nouste, e puch n’ey pas tan mey machàn qu’û gnaut.
    Que cau toutû amuchà-b la bite bitante e lou tesic d’aquét boussaloû pas tan amistous qu’aquò: au primtéms, la reyne que-s bastéch soulete l’arramat boussaloè en clouquà lous prumès oèus; ad-arroun que baderàn ûes oubrères qui-s bastiràn û nid de trés empans de larg. Per l’estiu, que’s coumpte dehens lou nid quauques dèts mile boussaloûs e lous màscles que s’y hen ta ha reynes nabères. Au cluc de l’abòr, las reynes beròy empregnades que’s ban cercà ûe tute per assoubacà-s deu tourrà e atau esperà lou printéms nabèt. Entertàn, lous mascles e las oubrères que s’estadechen e que’s tourren.
    Coum at bedét, que s’y semble hère au boussaloû de nouste, sinoû d’abé pates saures e bét nid de papè mascalhadís: que’s paréch que lous chinoès e soun lous qui an hèyt lou prumè papè sampe’n espiàn aquéstes boussaloûs quin hén enta encartounà lou nid.
    Abisàt-be toutû d’argoeytà tout aquero trop en-çà. Lou boussaloû de pates jaunes, tau coum lous nabéts escaduts, qu’ey drin jelousàs de l’oustàu. Lou qui bòu hà-u miasses, quey hissat autalèu : per tan qui la hissade d’û boussaloû soulét n’estousse brigue leyàu, que s’y pot està, mes toutû quan déts mile e s’y hén amasse, e quan brounéch aquét boulatùmi espantàt, be-m poudét crede de que baù mielhe decarrà per noû gahà-s la bourruguère !
    A d’espàr d’aquò, ne serè pas û machàn besî se n’ère pas tan gourmàn d’abelhes: lou soû plasé qu’ey de’s minjà abélhes coum car ta-s hà mey hort, e las abelhes de nouste ne soun pas tan finotes coum las de Chine, perqué ne’s menchiden pas deu machantè de l’estragn e ne saben guaire defende-s.
    Qu’ey plâ aysit ta d’aquét herumi de’s hicà en cèrques deu dequé e de pampareyà à l’ore deu brespè: que’s boute à l’estrém deu mantét de l’abelhè e quan ûe abelhòte e se’n ba per dehore hourrupà flous, que hounéch capbàt coum û hòu, que l’arrape autalèu, que’u coupe lou cap d’û cop de machère e que’s minje la praubasse dehet.
    Las abelhes chinoèses, que saben quin cau hà ta-s tirà aquét hastiàu deu tour: que déchen dus ou trés argoeytares susbelhà lou parsâ, e quan û boussaloû e s’y hè trop en-çà, qu’apéren biahore û centenàt de sourdats qui s’apatchoquen ad-arroun deu boussalû e touts, de gusmét, que’s hiquen à brouní à hum d’ales tà cauhà l’ayre coum s’estè ûe hournère. Atau eschourdàt e eslamàt per aquère aujourade, estarrabounit e arrustoàt de pertout, aquét coucàr de boussaloû que se’n ba hore l’abelhè e noû s’y tourne jaméy gahà; à cops que se’n mouréch d’aquère hèyte.
    Las abelhes de nouste que’s dechen hà, permou de’s pensà que lous boussaloûs, tè, que soun touts pariè, e que minjen sounque higues ou poumes.
    Lous mèstes deus abelhès que’n an hartère d’aquestes boussaloûs impourtats e quauques-ûs qu’at an tout dechà de hà méu; las abelhes de nouste que soun lhèu miaçades per aquét herumi, mes que s’y pot pensà de que la nature e sie plâ hèyte; û bét die, quoan las abelhes quilhen lou cap, segû que boutaràn lous boussaloûs de pates jaunes là-hore deu larè. Atau qu’ey.

     

    Bruno deu Barràlh

     

     

  • LOUS GUITS

    Lous guits métch?s que soun méy sabrous que lous mularsaylas que soun méy chins e que cau méy de téms ta-us ha praba e arriba. Dap lou mé òmi quoan se boutèm à ha guits, que-s’en bouloum tién? aus de la race métch?. Qu’éy ûe race counegude de toustém, qu’ère la race de noùst? parsâ que y a encoère 40 ou 50 ans. Que soun guits negrous méy chins que lous « mulars » blancs ou piguéts qui-s béd?n quàsi pertout bidare. Lous mulars qu’arriben méy lèu que lous métch?s. Que soun enguiseradés à trés més e lous métch?s à quoàt?. Enguiserats quìnz? dies à pénes, e engoère, au loc de trés semmanes taus métch?s. Lous mulars que soun tabé méy pesans e que dan méy de car e de hìdy? que lous noùst?s. Doun, si nou s’y tien coùnt? que dou briu de la mounéde, qu’éy mày? dap lous mulars, chéns parla dou tribalh, de la hartère e de quoan e se-n y pot neuri en medich téms.

    E toutû… qu’abèm descidat de goarda-s lous métch?s. Que cau créd? de qu’èrem hèyts de cu deus àut?s. De méy que-s abèm carculat de bén? la noùst? guitalhe à las pratiques au marcat. Quio ! Segu, aquiu tabé ne s’abèm pas causit ço de méy aysit. Prou bìst? qu’abouy à ha la cousine deus guits, salat, hìdy?, chinchous, (cherissoûs, grechoûs) permou si-us agrade, Diu mercé, tout aco au moùnd? de la bile, nou sàben, nou s’at pòden ou nou s’at bòlen pas ha. Aco qu’éy tabé  ûe coénte de méy, més que dèche méy de proufiéyt. E atau que ns’èm hèyts plâ dap ûsquoànd?s pratiques. Que y a dèts ans qui èy pergut lou mé òmi, dap lou hilh encoère yoenot… Mant-ûs cops aquéth moùnd?, urousamén, qu’an sabut balha-m û fièr cop de mâ. Pensat-pe plâ que da cap à l’eslhebàdy?, cousineya lous guits, tién? lou taulè aus marcats, n’estou pas toustém aysit e passeyades e héstes qu’èren clares.

    Més tout aco, si nou-s desbroumbe, qu’éy yé passat. Oéy lou hilh qu’éy û òmi. Qu’a boulut demoura-s à case e tribalha dap you, coum hasèm. Que l’agrade toute aquére bite à la paysane. B’éy beroy, bertat, quoan à l’embiade deu matî lous guits e gahen la courrude en s’esboulatan coum qui bòu gaha la boulade, ta da lou tour deu casala abans de tourna ta las minyadères e taus tos.

    Que hèm coum s’ère toustém hèyt : lous guits au làry? oun pòd?n coùrr?, esboulata-s, hourruca, pèch?, oumbreya-s e acesa-s. Lou hilh que-n éy d’abis, nou bòu cambia de mode. E you, tan qui poùchqui, que l’ayuderèy de tout ço qui poùchqui.

    Coelhut e birat en biarnés per J. Serrelongue de l’Institut Biarnés e Gascoû