Catégorie : Textes

  • QUE BAM PELA LOU PORC

    Qu’éy oéy lou die : lou porc qu’éy beroy ardoun, peladé. Qu’éy tabé la sesoû, permou de counserba la car. La familhe e lous besîs que soun arribats enta da la mâ. Tribalh que y a. D’abor ha cauha l’aygue, que cau téms ta la ha bouri. Que bam atrapa lou porc, gaha-u l’û à la pate, l’àut? à la coude, gn’àut? à ûe aurélhe. Ço de méy machan ha, qu’éy de passa û nout escourredé à la came de darrè, dap û picot à la ganurre, ha-u abança la mèyt. Û cop en place que-u hiquen sus lou cap û pistoulét dap ûe punte qui ba tau cerbèt. Estarramounit, nou-s esganurre pas méy e lou tuàyr? que l’escane dap û sacat de ganibét? au cot.

       La sanc que chourre héns lou herrat oun la daune l’arpare (recueille). Trés bouhéts enhouliats, en espernabate que hè las darrères estrèytes. Hicat héns la mèyt, lou porc qu’éy plâ arrousat d’aygue bouriénte, birouleyat per dues cadénes enta-u rasa lou péu dap quoàt? raspes. Pròpi, passat au chalum, lous òmis que-u hèn passa sus ûe escale qui quilhen autalèu. Adare que-s y pot aleda : « Tau porc penut, que-s y béu û truc ! » La daune qu’arribe dap lous béyres e lou pintoû. E drin de hum de toubac qu’escalouréch lou nas.

       Lou peladou, dap la gran guinabéte, la sègue, la destrau, que ba aubri lou bént?. Que couménce per coupa e nouda la pus. Puch que hè daban, que tire la bouhigue e lou pichadé. Autescops, la bouhigue bouhade que serbibe de baloû entaus maynats. Lou pichadé, secat, qu’undabe las arresègues e lou passe-pertout. Entau hìdy?, que cau tira lou hèu dap soégn. Dap û linçòu blanc, las hémnes que biénen arpara la tripalhe. Û cop desgrechats lous budèts, qu’aneran laba lou bént?, grata la berréte au coutèt. Entertan lou cap qu’éy talhucat à tros. Lou goula e las courades, plâ labats e penuts, que-s eschugueran dinque douma.

       À l’esguit deu die, l’espeçadou qu’at estroussiquera tout : lous yamboûs e lous camots, la chingarre, drin de goula enta-u ha seca ta l’estiu, beroy salat e peberat. L’esquiau que sera enta la garbure, lou coustoû enta ha rousti, lou camot dap mounyétes.

     Héns la cautère que ba garlapa û boulhoû dap lou cap, la méusse, las courades e las pèts, assaburats de sau, péb?, pìmbou, clabét de canèle (clou de girofle), pourréts, carrotes, cébes, alh, nabéts. Tout aco, coéyt e talhucat, dap la sanc que hara tripes. « De drét ou de tort, trédz? tripes qu’a lou porc ».

      La car màgr?, dap alh, sau e péb? héns lou budèt prim que hara saucisses e pus. Assaburats atau tabé, lou hìdy? e lou goula que-s en aneran en « patè ». Au cap de quoàt? dies, la car, drin salade, que sera coéyte déns la grèche : lou co, la loéngue, las lounyes, las saucisses que-s en aneran ta la toupîe.

      De la cautère qu’amasseran lous grechoûs, e que hiqueran à despart lou grechùmi qui dara boune sabrou à la broye. Deu mus dinque la coude tout qu’éy boû héns lou pourquét.

      Hère de tribalh en û cop, més b’éy l’aucasioû d’amassa moùnd? à case, minya carboade, ha à las cartes, canta… puch que sabém que y abera hartère enta l’anade, en penderilhe, à las toupîes ou dehéns l’armàri tourradé.

    Yanéte dou Moulî

  • Yan de la lûe.. (version béarnaise de la chanson « Jean de la lune »)

    Nou sabin pas d’oun ère biengut,
    S’ère dou bèt soum dou ceù cadut
    Mes qu’abouti hens û bèt caulet,
    Tout  petit Ninet !
    R
    Yan de la lûe, Yan des la lûe…

    En dab lous soûs lebraùtoûs au pè,
    Qu’èy ûe lèbé qui l’apoupè,
    Chens bourassete ni trousseroû,
    Ni nad baberoû…

    Que badou gran coum û camparou,
    Mes descidat e plé de gaùyou,
    E que-s loudyè hens ûe maysoû,
    Heyte d’û cuyou…

    La Marie-Thoure e lou Rey-Pétit
    Qu’ou hén a case souben l’embit,
    Permou chens maù que poudè passa ,
    Hens lou ségassa !

    Que debisabe dab lou barboù
    Dab lou luserp e lou parpalhoù,
    Dou petit puplé qui biù sou soù
    Nad nou l’abè poù…

    Dab sounque û cesé que n’abè prou,
    Per esdeyoa ou ta brespéroû,
    D’û grâ de milh a mode de pâ
    Que poudè soupa..

    Que coumprenè lou debis dou bén,
    E per l’estiù qu’ou bedèn souben,
    En dab lous griths dassén û tranglet,
    A-n perdé l’alet !
    Au cla de lue coum û sibot,
    Lou Saùte-Brouste e lou Mandragot
    Que l’apprengoun a chens sé lassa
    Pla béroy dansa…

    Qu’esté toustém béroy apélhat,
    Permou l’aragne qu’abè hialat
    Ta d’et mantilhe de carnabal,
    En t’ana taù bal..

    E qu’ou bédèn passa quauqué cop,
    Hens û cataù gran coum û esclop,
    Arrouségat  p’ous sendès floucats
    Per û pa d’arrats…

    Sus terre quan abou prou courut,
    Que s’en tournè coum ère biengut,
    E las abroungles qu’ou hen rampeù
    Quan puyè taù ceù..

    Que-p diserèy qué s’e-m a déchat,
    Drin de gauyou d’oun èy érétat,
    E qu’èy souben la cante sou pot
    Dou petit hadot !
    La chanson  française « Jean de la lune » a été très populaire dans toute la France. C’est sur une vieille mélodie d’origine inconnue, qu’en 1889, Adrien Pagès mit en paroles pour les enfants. Comme on retrouve un bon nombre de chansons  Françaises quasi identiques en langue d’o, il m’a paru amusant de  donner une version  en Béarnais de « Jean de la lune », qui n’est pas une traduction, mais qui reprend le thème du merveilleux. Elle peut plaire aussi aux grandes personnes qui ont gardé un peu de leur âme d’enfant.
                                                                     Alexis Arette (Le 1 Septembre 2012)

    Esplics : Camparou :Champignon des près. Tranglet : Son de cloche. Extensivement : refrain. Sibot ou Sibrot : Toupie. Saùte-Brouste et Mandragot : Lutins.Hadot ou Hatot : Enfant de Fée.

  • La hàmi dou més de may

    La hàmi dou més de may

    La faim du mois de Mai – A l’heure de l’apéritif, le jour de la fête du village, j’entendis Y. de Craquesau dire à ses amis que le sermon de la Messe avait été long comme « la faim du mois de Mai ». Quelques jours plus tard un vieux grand-père questionnait mon père : « Ça va Etienne, la faim du mois de Mai est passé ? ».

    Mais que pouvait donc être cette faim du mois de Mai ? C’est mon grand-père qui me donna la réponse…

    ____________

        Qu’èri serban à la misse û die de hèste dou bilàdy? e qu’abi remercat déns l’assisténce, Yustî dou Craquesau, qui nou bienè ta dìs? yaméy ta misse. Lou hasar que boulou, que talèu la misse acabade, en houlasseyan dap quàuqu?s garçoûs dou mé àdy?, qu’ou tournèy béd? ataulat dap quàuqu?s amics deban d’aquéts petits beyrouléts qui apèren « apéros » e que l’entenouy coumenta la ceremounie de la glèyse coum aço : « Ah parlat-me d’aquést? misse ! que hasè déns la glèyse û gaumas à-t coupa l’alét e û sermoû lounc coum la hàmi dou més de may ! »

        Las pribacioûs dou coarèsme qu’èren passades que y abè deya dies. Que sabi que may qu’ère lou més de la bièrye, lou de las flous. Més que poudè doun esta qu’aquére hàmi dou més de may ? Bién entenut, n’at poudi pas demanda au Yustî. N’at gausèy pas tapoc demanda per case de pòu de-m ha foùt? de you. Méy tard qu’entenouy û biélh Pepé, dìs? au Papa dap û èr de-s foùte : « E ba Estiène ? La hàmi dou més de may qu’éy passade ; que ban poudé coumença lou yamboû ! »

         Que-m hasardèy toutû à demanda au Pepé ço qui ère doun qu’aquére diàbl? de hàmi. « Ah maynat », ce-m respounou « lou téms qu’a cambiat, més quoan èri yoén coum tu, qu’arribabe soubén de càl? primeya la mascadure. Ne-s y tuabe pas qu’û porc per maysoû, e soubén pas trop gran. E debut may, las prumères proubisioûs : esquiau, tripes, saucisses, hampéte, qu’èren achicades, soubén fenides. E enta poudé passa l’an, la règle que boulè de nou pas coumença lou yamboû, ni la car dou grèch, que n’estoùss? fenit lou més de may. Que pos créd? que dap lous dies de tribalh de méy en méy louncs e la calou, l’estoumac qu’auré boulut àut? cause que cés?s e habes-grosses, quàuqu?s oéus, e car de méy en méy raremén si n’éy û lapî ou ûe biélhe poure, bèt cop. Lou Boun Diu boùlhi que yaméy n’at tournim béd? ! »

    Y dé L

  • En taus amics (poème d’Alexis Arette)

    Dinqu’adare lou temps aùruguè-, si-m semblabe,
    Qu’en ba de pous, de mèy en mèy,
    Qué fout lou camp coum si n’abè mèy nade trabe,
    Permou qué loun péguè n’a pas tapoc si crèy !

    Acabalat sou temps, lou Péguè qu’espéroûe,
    La hourrère dous aganids,
    E qu’èy û chapelet maledit qui desgroûe,
    Dies negrés e marfandits…

    La Brouche de ségu, dab babasse dou harri
    Qui counserbabe a l’estuyoù,
    Qu’a counyurat l’Iher de ha loun soû missari !
    E lou ceù esbariat qu’a l’air d’esta de doù…

    Mey lous pèpis e criden « Pats ! », mèy qu’èy la guerre !
    Lous maynads d’Abraham qu’en soun a s’escana !
    E lous banquiès a la tournère,
    Qué-s coumplasin, puch qu’èy ta d’ets qui-s ban sanna !

    Que prouclamen : « Humanitat, Prougrès, Yustici,
    E ta l’omi-Diù, Libertat ! »
    E qué liùren la hemne e lou maynad aù bici,
    Permou qu’an descidat que nou y’a mèy pécat !

    Que caù sabé pana ta debiené ministré !
    Que caù emputari-s enta serbi l’Estat !
    L’arridère ? Qu’èy ou salope ou bien sinistré,
    E qu’an lou cu malaù per l’abé trop prestat !

    Lou Président, qu’èy franc coun l’asou qui recule,
    E lou poudé qu’ou ba coum la sère en û porc.
    Mes n’an pas oeyré que la gule,
    Lous remplaçans qui-ù bouleren bedé au pihorc…

    A touts aquets, qu’ou-s an coupat la pendérilhe
    En cas que poudousse ariqua-s !
    Coum aco remédiats, nad yamèy nou reguilhe,
    E que-s couquen, oun lou Meste dit qu’an lou yas …
    Si, coum porcs arpastats, e-s peléyen la tosse,
    -Permou que de-s harta n’an yamèy prou !-
    Toutû, ta d’ets tabé que badalhe la hosse,
    Souben de s’abé trop garnit lou préserou !

    Aù serban, qui sou « Confitéor » trébucabe,
    Û curè que disè, « lheù qu’a-s  troubat û brounc ? »
    Per lou brounc, aco ray ! Mes lou qui-n se cagabe
    Aù caùleta, que caù que netéyé l’estrounc !

    Qué deberen  parti, lou cu flingat d’arrames
    Dab quauqués brocs, gaha lou trot cagnè de pous !
    En dab la couhe enter las cames,
    Dab aù benté en desgasalha, quaùques agrous !

    Permou que lou goubern qu’a boeytat la barrique !
    Adare que n’em aùs ahèts !
    Que ba calé bébé piquette e minya mique !
    Qu’èy fénit carnabal oun debersèn crespets !

    En ta dus mille doudzé e sera l’escadence ?
    Douma, n’a pas encoère heyt arré !
    Qu’abem abut deya tant e tant de pacience,
    Que-n poudem abé mèy, quan lou diablé seré !

    Permou qu’abem nous auts, lou secret d’ûe loengue
    D’oun n’abém nad mercés a disé aùs hore-pèts !
    E lous bers dab lous bers qui hen canta l’arrengue,
    Qu’en mesuren bercets qui soun toustem nabèts !

    Que crèy que n’ey prou dit, mes si caù que m’arresti,
    Que dic, en ta la caritat perpétua,
    Que baù mielhe de qué perdouné-m a la besti,
    Enpurmè que de la tua !

    « Drin de hounte, sou-s diséram, qu’èy leù passade »
    Si-n se tournen,- E perqué pas ?- desengrabats…
    Mes a bous, lous amics, que disi : « Boune anade !
    Dieù que-p gardé balens, en ta d’autés coumbats !

      A Moumas, lou purmè die de l’iber

     

    Alexis Arette

  • Lous Adius de Corisande

    Une scénette d’Alexis Arette avec Marilis Orionaa dans le rôle de Corisande et Alain Lalaude dans celui d’Henri IV.

    Ecouter Lous Adius de Corisande

    Diane d’Andounch, Duchésse de Gramoun, biscoumtésse de Loubignè, qu’ère badude à Hayetmau en 1554. Maridade à Philippe de Gramoun, Coumté de Guiche en 1567, qu’ère aperade « La bère Corisande », permou d’esta bère hémne e tabé de las méy coutibades dou sou téms. Que seré debiengude en 1573 la mestrésse dou Réy de Nabarre, badut éth, en 1553. Que dìsin qu’abou grane influénce sus lou réy, e que l’aprengou las bounes manières. De reliyoû catolique, que debou tabé abia-u de cap à la coumpousicioû, e que lhebè mème troupes enta l’ayuda. La recounechénce d’Enric qu’ère tan grane, qu’après la batsarre de Coutras, gagnade per Enric en 1587, éth medich qu’ou biengou pourta lous bint e dus drapèus gahats à l’enemic. Diane e Enric que-s serén desseparats en 1591. Més que pòdin dìs? qu’éy ére qui prepara lou réy de Nabarre à tién? lou sou réng de Réy de France. Que-s mouri en 1620. La sène dous adius bién segu qu’éy imayinade de toute pèce, més que-s situe sus ço qui pòdin deduìs? d’aquéth loung amourous ligàmi.

     La sène que-s passe au sou-couc, héns lou parc dou castèth de Corisande oun Enric l’a biengude trouba :

    …Lou die que-s en ba… Dou sourélh nou demouren
    Que quàuques arrays s’ous terrès…
    Qu’éy l’ore oun las tourterèles s’apouren,
    Héns las arrames dous laurès…

    Que-m sémble qu’as en tu drin de melancounie…
    Pourtan anoéyt, quin pouderés abé degrèu,
    Quoan tout aci éy pats e armounie ?

    Que pénsi, s’ès aciu, que bas parti ballèu…

    Qu’at as toustém sabut que la bire auruguère
    Nou-m dechèr? brigue lou choès,
    Enta-m ha réy, e réy de guèrre,
    Que-m a tirat d’enter lous pastous e lous boès…

    Ne-m pàrles pas de las pastoures…

    Corisande !
    Nou-m bas pas arcasta peguésses de yoentut !
    Si adès cops, drin de houlie s’en demande,
    À tu soule qu’at saps, que-m en souy remetut !
    Qu’éy héns las toûes mâs qui pouch pausa la cargue
    E Diu sap lou hèch s’éy pesan !
    D’esta réy, toustém countestat, toustém en targue,
    E de nou poudé esta dap tu, soùnqu’en passan…

    Més e créds dounc qu’enta la coumtésse de Guiche,
    Que sìe aysit d’assoubaca lou huganaut,
    Quoan lou Pàpe, lou réy, la glèyse, tout m’enguiche,
    À-u tretta pìre qu’û manaut.

    Tu qui-m counéch, que saps plâ qu’éy boune credénci :
    E qu’éy la fé, d’aquéths qui soun bràb?s e francs !
    La forme ? qu’éy soubén aha de circounsténci,
    Lous òmis ne soun pas tout négres ni tout blancs !
    Que-m créy de reliyoû pregoune,
    Mème si-m esbarréchi p’ous estréms !
    Que crèy que la bite qu’éy boune,
    E bìbe plâ, qu’éy de ha lou bé tout lou téms…
    Si n’èri pas d’aquére traque,
    Que sèy que ne m’aberés pas aymat…
    Qu’éy aquéth qui tiéns à l’estaque…
    Més puch que-m béds deban tu desarmat,
    Perqué dounc as aus oélhs coum û crum de tristésse ?

    Permou qu’éy û prehoc, qui nou-m pot pas menti…
    Que-t èy arrecaptat dap la mie tendrésse,
    Adare, qu’éy de you qui-t ba calé parti…

    Més que dits ? Ne coumpréni pas Corisande !
    Ne souy yaméy partit chéns espèr de tourna !

    Enric lou mé beroy ! Lou téms que nse coumande,
    E que sèy dap degrèu tout ço qui-m ba pana !

    Qu’éy ço qui-t paneré d’oun n’aberi pas rèyte,
    Si-t pèrdi, qu’en seré de you ?
    Quoan te béy, qu’éy toustém au co mediche estrèyte
    Permou qu’éy tu qui-m da la force e la gauyou…

    Que ns’en bam touts lous dus decap la quaranténe
    Qu’abèm bint ans, quoan m’abrassès p’ou purmè cop,
    Brigue nou-m pesè la cadéne,
    Qu’auri tout supourtat, chéns trouba qu’ère trop !
    Més lou téms nou prén pas la mediche palhère,
    Enta nse mesura,
    L’òmi de quarante ans qu’éy à l’estiu encoère,
    Mile tesics qu’ou hèn dura !
    La hémne à quarante ans qu’a deya la premude,
    De l’abor qui seguéch l’estiu,
    E l’òmi, se l’arrecoutéch per abitude,
    Be-n éy tentat de miralha-s en gn’àut? briu !

  • Dét sé qui you te biy

    Dét sé qui you te biy se t’en soubés, miguéta?
    Que yèram en sétéme a’ra tèbya hayléta.
    Miguéta se t’ soubès d’aquet punou qui t’ hiy
            De tira quan te biy?

            Bèra, be ‘n yèras bèra,
    Touta descaperàda en arràuba estibèra !

    Poutiu ! quan t’ategnouy pets branquets be cantàba
    Maria-chourra è dap Youan-pinsâ be sàutaba,
    E dap quàuque Bédorla et luzen Cot-arrouy
            Poutiu ! quan t’ategnouy !

            Qu’ayém éra embezèra
    You couma bét auzèt è tu couma ûa auzèra.

    Despuch que t’èy èut goy, è péra to bouquéta
    Qui s’en arréch tan biste è péra to tuhéta ;
    O ‘ra me préférida at touchet tan beroy,
            Despuch que t’èy èut goy.

    MIQUÈU CAMELAT-1896.
  • Noël

    Ma muse ce soir est absente !
    Elle a fui ! Ce n’est pas souvent…
    J’ai beau frapper au contrevent,
    Rien ne répond à mon attente…

    Comment répondrais-je à ces voeux
    Qui s’accumulent sur ma table ?
    Ou trouver la formule aimable,
    Lorsque le ciel se fait grincheux ?

    Mon coeur est plein..Ma tête est vide :
    Sans ma muse je ne sens nu :
    Je n’ai que des mots convenus
    Qui font des phrases insipides…

    C’est ma faute je le conçois,
    Si, me laissant dans la déveine,
    Ma muse cour la prétentaine !
    Comment ne compter que sur soi ?

    Oh, je sais bien la mécanique
    D’aligner des mots cadencés,
    Mais je ne les sent point danser,
    Pour le discours ou la réplique !

    Voila pourquoi ma tête est lourde !
    Et oui, le vide pèse aussi !
    D’être pleine de mon souci,
    Je la sens comme une cougourde !

    Vais-je me traîner jusqu’au chai
    Pour chercher dans une bouteille,
    Ce qui fait que l’on appareille,
    Loin de l’ennui qu’on remâchait ?

    Mais non voyons, que je suis bête !
    J’ai oublié que c’est Noël !
    Jamais on ne vit rien de tel
    Pour enchanter notre planète !

    Et déjà je ne sens moins sot :
    Non, ma muse n’est pas volage :
    Me devançant pour rendre hommage,
    Elle est la-bas, près d’un berceau…

    Momas le 23 Décembre 2010

    Alexis Arette
  • Nadau

    Û die négre de bén-plouy y d’aygue-nèu, rét. En se-n tournan de-s ha couya, Jusèp que coussirè, tougnut, cap y coth enas espalles. Qu’abè tabé croumpat ûe fougasse.

    – « Qué hès ? Si hès coùrre lou machan téms, qu’as escadut, ci-m sémble.

    – « O, que-m abi tirat plans ta ha drin de légne… En se desarrigan, û castagnè dou plèch que-m a hèyt càde dus poumès. Que y a de qué ha. Que créy que-m caleré telefouna ou escrìbe à la meteo enta que hè ha bèt. Sinoûs que bau aténde la lûe de Nadau. Qu’éy ta de oéy en oéyt. Lou téms que-s deberé arrebira. Ou lhèu tau Pay de Nadau ? E-m aberé entenut y escoutat ? »

    – « Hû !… Menchide-t d’aquét, sustout au noùste àdye. En badén biélh, qu’éy badut abìlle. N’engaline méy que lous maynats, ou lous qui bòlen decha-s engalina. Que-s counténte de da au méy aysit y au méy pressat. Tè, que boulèm demanda-u, l’an passat, la mama y you, séngles youlhs de recàmbi, y, e sàbes ço qui-ns a dit ? Que nou hasè méy aquét artìcle. Lou moùnde que bàden toustém méy biélhs. Biélhs que-n y a de méy ana méy, que soun hère trops à l’at demanda, y nou-s y pot tapoc hourni-u ne prou, ci dits. You que créy, ta dìse la bertat, que n’éy pas tan rìche coum dìsen. Y ét tabé, enta-s acama, ne bat pas hère lèste : que-s hè carreya sus ûe trasse. Alabéts, ta nou pas ha yelous…

    – « Que-ns goàrde au ménch boû estoumac, ci digou la mama en pausan la toupîe de la soupe sus la taule. Tè, serbéch-te, Jusèp. »

    Garbure hèyte de frésc, dus hourrups de goudale – qu’éy passat lou téms de la goudale de doùdze hourrups, y que cau counta dap lous esbagats de las casquétes – chingarre nabe y oéus dap fougasse… y batalère en boune coumpanie. Que cau entertiéne lou cos enta que l’amne nou-s y abéye y que-s y demoùre. Au diàble lou machan téms, la légne à ha, y lous youlhs qui arrougagnen !

    À miéy matî de Nadau que-m tumèy dap Jusèp ena pourtalade de la glèyse. Autalèu, y dap quin plasé, qu’ou héy ma noubèle : ûe arrehilhe, atendude ta cap d’an, qu’éy badude à miéye-noéyt ! Quin Nadau ! B’éy toustém Nadau tau qui n’éy ni trop biciat, ni trop tentat !

    Jan de Sègues
  • Cu d’an..

    Amics, l’an qui s’en ba, n’èy pas la fî dou moundé !
    Benalèyes, trebucs, patacs, en dap aboundé,
    Autan coum s’en y bi, qu’en bederam toustem !
    Toustem ta la yoentut, lou temps qu’èy û lè nobi,
    E si boulem sauba lou moundé de l’ahobi,
    Qué ba calé, drin mèy encoère que si hem !

    Las esteles s’an dit, qu’escribin sus la terre,
    Lou destî d’û cadû dinqu’a l’ore darrère..
    Mes entertan, qu’arpatéyam, que hèm pérém !
    Per dus milles ans d’autés lugrâs qu’en se hèn sinné,
    Mes tan se destraba, e que l’esprit e pinné,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Dusquantes qu’an lou cap pergut de ninaroles !
    Qu’an boulut apoupas a d’estranyés escoles,
    Mes nous, d’aquere leyt de saume, nou-m boulém !
    Que n’a heyt tripe-harts, mes bestis coum arrasclés !
    E taus balha l ‘arsec de tourna badé masclés,
    Qué ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Certes, dous coumberti, qu’abém grane tentèri,
    Mes pourta lou péguè tau clot dou cemitèri,
    Chens que tourné praba, cau pas trop qu’èy rèbém !
    Permou, taus apoudya, la bie qu’èy estréte,
    E sounque soulamen ta la counserba dréte,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    Embiade :

    Prince de las bertuts qui sabém las de case,
    Ayudat-sé ta la ha balé per l’estrem !
    Permou qu’en ta tira l’eslame de la brase,
    Que ba calé drin mèy encoère que si hem !

    St Maixent – lou 17 dou mesMourt

    Alexis Arette
  • N’abéran pas, lou Biarn ni la Gascougne (chant)

    Après la guerre de 70 fleurirent en France les chansons « de la revanche », dont la plupart forcaient quelque peu sur la « barbarie » Allemande..Je me souviens encore de ces titres car ces chansons furent chantées bien après la revanche de 14-18. Les plus sentimentales étaient certainement : « La ferme des Rosiers », et « C’est un oiseau qui vient de France » Mais celle qui fut d’ampleur Nationale car elle sonnait comme un défi, c’était : « Vous n’aurez pas l’Alsace et la lorraine, car malgré vous, nous resterons Français : Vous avez pu germaniser la plaine, mais notre coeur, vous ne l’aurez jamais ! ».
    Je me suis amusé ce matin a en reprendre le thème très librement. Avec une cadence qui pourrait se chanter sur le même air.

    Puplé Biarnés e puplés de Gascougne,,
    Debienguts Frays, despuch mèy de mille ans,
    Qué hém casau per abé bère pougne,
    Au pugn de ha grane embeye aus gourmans !
    Oey trachamans, mèy ignourens que crabes,
    Tout en estan mèy hagars que pedoulhs,
    Qu’an saunéyat d’en se hica las trabes,
    Dap û parla qui nou baù qu’arrangoulhs !

    Repic : N’abéran pas, lou Biarn ni la Gascougne,
    Permou toustem, qué seram en deban,
    Si soun cascans, qué-s bouchén la bergougne,
    Mes loegn d’ assi, Grand digne Dieù Biban !

    Arrebatiats, per l’escole estranyère,
    Oun lous boutèn l’anèle au cap dou nas,
    Pareils lous porcs bouats a la pélère,
    Qu’an sounque au cap lou tésic d’arpasta-s…
    Nous auts assi, que pourtam l’érétadyé
    D’aquets balens qui saboun truca hort,
    Quan l’estranyè boulou prené abantadyé,
    En ta héri, e la Baque e lou For !

    Quan lous bedém, crucifica la Baque,
    Sus ûe crouts, d’oun Diù ey espudit,
    Sie si cau per l’agulhoû qui chaque
    Mes lou parsâ que sera desgandit !
    Sie Mespléde ou sie Lamourine,
    N’èy pas Muret, ou sé caguèn dessus !
    Ta nous subi la corne de Houchine,
    Qu’anen aulhou t’a s’arraya la pus !

    Lou 9 Dou MesMourt.

    Alexis Arette