Votre panier est actuellement vide !
Étiquette : Prose
-
Dòu enta tout lou pèys
Dòu enta tout lou pèys
Û bielh arrepouè de noùste que dit : « Au gat bantat, la coude qu’ou cat. » Que y pensàbi aquestes dies, en espian à la telé la partide de balou de Madrid coùntre Lyoû. Aquet yoc nou-m enterèsse pas goàyre, més qu’abèn dit toute la semmane que lou Real de Madrid que gagnèré, e que bouli bède quin s’y poudè gaha. Lous especialistes que disèn qu’anabe gagna per 2 ou 3 à 0. Quaùques-üs, enta nou pas ha péne aus de Lyoû, qu’ous disèn capables de merca û but. Que calè béde aquet estade cougnit de moùnde, 70 000 cridassès qui sautaben, pressats de béde quin aquets pràubes yougadous bienguts de l’arribère dou Rhone e-s anaben ha glapa. Pràubes, quio, au pa d’aqueths miliounàris lougats à hoec d’aryén enta gagna la « Ligue des Champions ».
Ne seri pas boulut esta en place dous francés qui espiaben, tout souléts, eschourdats per lou hourbàri dous entours, estoufats en aqueth estade Santiago Bernabéu, palays dou fotbal, més tabé palays de la mounéde. Que-s y bén à fanègues camisetes, casquetes, charpes e banères dab lous noums dous màyes yougadous dou club reyau.Tan de gagnat! Au cap de chèys minutes, lou Ronaldo que merca û pun. Quoan de crits et de sauts, qu’at calè béde! L’aha qu’ère mau partit entaus francés.Bertat que lous yournalistes que-s y èren escaduts!
Toutû lous de Lyoû que-s demourèn au pòste, e you tabé au mé fautulh. Ne calè pas abandouna-us, per esta droumilhous. Lou téms que-s escourrè, puch l’estanguet de la partide e las reclames à la telé. Aquiu tabé lous milioûs que-s deben apiela, pas au pouchic dous espagnòus més au de la telé. La partide que tourna coumença, més arré toustém entaus francés. Nou demourabe qu’û quart d’ore de yoc, e tout d’û cop, lou Pjanic que tournabe la poulitésse au Ronaldo.
Û enta cadû! Chic de téms entaus de Lyoû si boulèn sauba l’aunou de la patrie, de Nouste Dame de Fourvière, de Guignol, dou Rhône et de la Saône. Que y arribèn! partide egale, û pun cadû, qu’abèn gagnat! Més lous àutes, pergut qu’abèn, e quin! Pergude la partide, e tabé la « Ligue des Champions «, la bente de las camisetes e casquetes dab lou noum dous grans yougadous dou club reyau qui-p hèn pensa qu’abét autan d’aunou coum eths quoan lous abet dessus.
D’aquére hèyte, la boussete dou Reyau que-s éy estadide e lous mèstes que-s en tesiquen. Que-s at biren coum pousquién! Per Madrid, qu’an troubat lou respounsable d’aquére benalèye. L’entraynur, coum hèn pertout.Lous yournalistes que l’an dit « Fuera! »Dehore! E au praube gat bantat, la coude qu’ou-s éy cadude!
Û DE LAS CADIÈRES, PUBLIÉ LE 23 MARS 2010
https://www.larepubliquedespyrenees.fr/2010/03/23/dou-enta-tout-lou-peys,129250.php
Le texte en format word (cliquez-dessus) : Dòu enta tout lou pèys
Le texte en format PDF (cliquez-dessus) : Dòu-enta-tout-lou-pèys
En complément un autre texte de Oéy en Biarn: Istoères de Pésque.

-
La hàmi dou més de may
La hàmi dou més de may
La faim du mois de Mai – A l’heure de l’apéritif, le jour de la fête du village, j’entendis Y. de Craquesau dire à ses amis que le sermon de la Messe avait été long comme « la faim du mois de Mai ». Quelques jours plus tard un vieux grand-père questionnait mon père : « Ça va Etienne, la faim du mois de Mai est passé ? ».
Mais que pouvait donc être cette faim du mois de Mai ? C’est mon grand-père qui me donna la réponse…
____________
Qu’èri serban à la misse û die de hèste dou bilàdy? e qu’abi remercat déns l’assisténce, Yustî dou Craquesau, qui nou bienè ta dìs? yaméy ta misse. Lou hasar que boulou, que talèu la misse acabade, en houlasseyan dap quàuqu?s garçoûs dou mé àdy?, qu’ou tournèy béd? ataulat dap quàuqu?s amics deban d’aquéts petits beyrouléts qui apèren « apéros » e que l’entenouy coumenta la ceremounie de la glèyse coum aço : « Ah parlat-me d’aquést? misse ! que hasè déns la glèyse û gaumas à-t coupa l’alét e û sermoû lounc coum la hàmi dou més de may ! »
Las pribacioûs dou coarèsme qu’èren passades que y abè deya dies. Que sabi que may qu’ère lou més de la bièrye, lou de las flous. Més que poudè doun esta qu’aquére hàmi dou més de may ? Bién entenut, n’at poudi pas demanda au Yustî. N’at gausèy pas tapoc demanda per case de pòu de-m ha foùt? de you. Méy tard qu’entenouy û biélh Pepé, dìs? au Papa dap û èr de-s foùte : « E ba Estiène ? La hàmi dou més de may qu’éy passade ; que ban poudé coumença lou yamboû ! »
Que-m hasardèy toutû à demanda au Pepé ço qui ère doun qu’aquére diàbl? de hàmi. « Ah maynat », ce-m respounou « lou téms qu’a cambiat, més quoan èri yoén coum tu, qu’arribabe soubén de càl? primeya la mascadure. Ne-s y tuabe pas qu’û porc per maysoû, e soubén pas trop gran. E debut may, las prumères proubisioûs : esquiau, tripes, saucisses, hampéte, qu’èren achicades, soubén fenides. E enta poudé passa l’an, la règle que boulè de nou pas coumença lou yamboû, ni la car dou grèch, que n’estoùss? fenit lou més de may. Que pos créd? que dap lous dies de tribalh de méy en méy louncs e la calou, l’estoumac qu’auré boulut àut? cause que cés?s e habes-grosses, quàuqu?s oéus, e car de méy en méy raremén si n’éy û lapî ou ûe biélhe poure, bèt cop. Lou Boun Diu boùlhi que yaméy n’at tournim béd? ! »
Y dé L
-
Lou toupî de garbure
Digues dounc, Daunin?, si créy, que-t prepares encoère aquést? an ta prén? las aygu?s de Cauterés. Tout aco qu’éy beroy, més you, û cop de méy, que boy demoura tout soul pendén très semmanes. Be sàb?s que cau û baylet ta ha bìb? las garies e ha minya lous câs. Aquét tribalh que sera lou mé. Més ét-soubienès que nou sèy pas ha la cousine e que la toue soupe que-m ba ha rèyte tout aquét téms ? Escoute, abans de parti, digue-m quin hès enta escàd? aquét toupî de soupe qui m’agrade tan. Que bouleri saya.
« Cèrque-t û tros de papè e que-t boy dìs? quin as à ha. Que la te hès enta quàuqu?s dies.
Que prén?s û toupî dous grans, e que coumences per hica û pè de betèt déns l’aygue réde. Si n’as pas û pè de betèt, que pòd?s ha dab û yarrét, e sinoû û taloû de yamboû, û camayou. Que-y pòd?s hourni alirots e pates de guits, si t’en demoure de la darrère prebisioû. Puch que hès bouri au ménch ûe or?, que-y hiques très cébes talhucades e, au cap de miéye or?, las arrabes, puch û quart d’ore après, las poumes de tèrre. En seguin, lou caulet – e sàb?s, aquét frisat de Milan coum dìs?n – dab quoàt? habes si-n as, e lous pourréts, e las carrotes.
Que sales e que hiques drin de yèrbe prime, quàuqu?s hoélhes de laurè, très clabets de canèle. Puch que demoures û téms, que goustes s’éy prou salat e que hès bouri tout dous. Atau qu’aberas la soupe e drin de car ta minya. Enta la counserba dinque que sie acabade e ta nou pas la lecha pica, que la hès bouri tout die cinc minutes. Atau qu’aberas de qué t’aucupa e d’aci enla que pensaras drin à you. Nou t’en hasques, que tournarèy, e que la te tournarèy ha ».Denis GARUETLa marmite de soupe
Dis donc, Daunine, si je crois, tu te prépares encore cette année à aller en cure à Cauterets. Tout cela est bien, mais moi, une fois de plus, je vais rester tout seul pendant trois semaines. Je sais bien qu’il faut un domestique pour s’occuper des poules et faire manger les chiens. Ce travail sera le mien. Mais tu te souviens que je ne sais pas faire la cuisine et que ta soupe va me manquer tout ce temps. Ecoute, avant de partir, dis-moi comment tu fais pour réussir cette marmite de soupe que j’aime tant. Je vais essayer
« Cherche-toi un morceau de papier et je vais te dire comment tu dois faire. Tu dois te la faire pour quelques jours.
Tu prends une marmite, parmi les grandes, et tu commences par mettre un pied de veau dans l’eau froide. Si tu n’as pas un pied de veau, tu peux faire avec un jarret, et sinon un talon de jambon, ou l’os de jambon. Tu peux y ajouter des bouts d’ailes et des pates de canards, s’il t’en reste de la dernière provision. Puis tu fais bouillir au moins une heure, tu y mets trois oignons émincés et, après une demi-heure, les navets, puis un quart d’heure après, les pommes de terre. En suivant, le chou – tu sais ce frisé de Milan comme on l’appelle – avec quatre haricots si tu as, et les poireaux et les carottes.
Tu sales e tu mets un peu de thym, quelques feuilles de laurier, trois clous de girofles. Puis tu attends un moment, tu goûtes si cela est assez salé et tu fais bouillir tout doucement. Ainsi tu auras la soupe et un peu de viande pour manger. Pour la conserver jusqu’à ce qu’elle soit terminée et pour ne pas la laisser piqué, tu la fais bouillir tous les jours cinq minutes. Ainsi tu auras de quoi t’occuper et d’ici là tu penseras un peu à moi. Ne t’en fais pas, je reviendrai, et je t’en referai ».Edité par l’Institut Béarnais et Gascon
Reproduction interdite sans autorisation -
Pierre de Sabres
De las tarrìbles campagnes d’Afrique, lou Pierre que-s en abè pourtat û brassat de sàres e tabé, permou de la gran calou, si-m pénsi, û tarrìbl? sequè de ganurre, de manière qu’abè toustém sét. En aqueth téms lou bî n’ère pas qu’a dus sos lou pintou, més, dap la soûe pensioû de brigadiè, que-n abè tout yùste. Tabé, quoan estén usats touts lous bielhs unifòrmes qui-s en abè miat, que-n ana coum û bagamoun, més nou-n abè nade bergougne. Que disè qu’en Afrique lous Arabes rìches que-n anaben encoère méy espelhandrats que nou-n ère. La soue so, ûe bielhote pròpi coum û so nau, que-n ère escandalisade, més per tan qui-u ne digoùss?, lou fray nou-s en dabe pas. « Que-n èy tout yùsteta bìbe! Si-u hasè. D’oun bos que tìri lous dinès ta la pelhe, au prèts qui éy ? »
Bèt cop, nou sèy quin, qu’ous arriba û « retour ». Lou noutàri que hé sabé à la so, qui ère l’aynade, qu’ous s’escadè û milè de liures sus l’aretance d’û cousî. Que las s’anè coèlh?.
– Escoute, si digou en balha la soûe part au fray, que-m bas ha lou plasé de-t ana croumpa quoàt? camises, û costume, e caussa-t ! Que-m hès hàsti coum aco !
– Que tio, maynade, qu’at harèy puch que-t hè plasé.Be pensat ço qui arriba ? Quoàt? dies après, la so qu’ou rencountrè méy pipaut que yaméy.
– B’ès lou trìst? animau ! Si-u hé. Be-m abès toutu proumetut…
– Escoute, nou-t fàch?s pas, qu’èy hèyt ûe counsulte.
– Quin, ûe counsulte ? Que cantes, aquiu ?
– Quio, ûe counsulte. Qu’èy demandat au mé cap : as besougn d’û berrét nau ? Nou-m a pas respounut. Aus més pès : e boulet esclops ? N’an pas tournat arré. E lous bras, las cames e lou cos, qu’éy estat pariè. Ta que boulès qu’ous fourcèssi ? Més quoan èy demandat à la bouque si abè sét… Ah ! labets, moun amic !PoupebinatESPLICS :
Û brassat de sàbr?s : une brassée, ici il faut lire une collection de sabres
De manière qu’abè toustém sét : à tel point qu’il avait toujours soif
Que-n ana coum û bagamoun : il alla comme un vagabond
Nou-n abè nade bergougne : il n’en avait aucune honte
Que-n anaben encoère méy espelhandrats que nou-n ère : ils allaient encore plus dépenaillés
qu’il ne l’était.
Que-n ère escandalisade : en était offusquée
Més per tan qui-u ne digoùss? : elle avait beau lui dire
Lou fray nou-s en dabe pas : le frère n’en tenait pas compte
Si-u hasè : disait-il
Bèt cop, nou sèy quin, qu’ous arriba û retour : un beau jour, je ne sais quand, leur arriva un héritage
Qu’ous s’escadè û milè de liures : leur revenait 1000 francs
Aretance : héritage
Que las s’anè coèlh? : elle alla les chercher
Que-m hès hasti : tu me dégoûtes
Que tio = que qui o : que oui
Be pensat ço qui arriba : vous pensez bien ce qui arriva
Méy pipaut que yaméy : plus sale que jamais
Qu’éy hèyt ûe counsulte : j’ai fait une consultation
Quio : et oui
Ta que boulès qu’ous fourcèssi ? : pourquoi voulais-tu que je les forces ? -
Desaguis de câs
« Les excréments solides et liquides des chiens et autres animaux » atau qu’apèren lous preséns qui dèchen lous câs au moùnd? de la bile e de las campagnes. Qu’éy defendut aus câs de decha mustres dou lou passàdy?, ce dìsin soubén lous màyr?s, e l’àut? die la de Pau. Més lous câs ne sàbin pas léy?, pénsi. Permou, susmetuts coum soun, qu’anerén aus petits endréts publics, coum hèn tout lou moùnd?… ou quàsi touts, permou que, si lous àrb?s e poudèn parla, que-p countarén quin hèn serbìci aus câs, e quauquecop tabé aus òmis qui s’an à esloucha la bouhigue. Û d’aquéts malurous que-s ère dechat gaha en aquéres per û pouliciè de bile sus la Haute Plante.
– Qu’éy ço qui hèt aquiu ?
– E dounc ? tè, que pìchi you !
– Ne sabét pas qu’éy defendut ?
– You qu’at sèy, ya, més pas la mie bouhigue.
L’òmi d’oùrdi qu’at dechè coum aco, permou qu’ét tabé e-s abè à boeyta, més en û endrét reglementàri. Lou téms de y arriba – més qu’ère prou loégn – qu’esté lou soû pantelou qui recebou l’arrous ! Be bedét que n’éy pas toustém coumòd? de ha respecta la léy e que counéchi plâ de municipalitats qui se-n bédin toustém hère dap lous câs sus aquét sudyèc.
Toutu quàuqu’arré que-m tesique. À Pau, que parlen de câs « et autres animaux », de quins animaus e parlen ? Arrés n’at sap, lhèu dous moutoûs ? Be dìsin soubén que cau « decha picha lou merinos » ! Per aco, soùnqu? au téms de la sòude1, ne-n y a pas goàyr? per las carrères. E, s’éy lou cas, ne countét pas sus lous aulhès enta amassa ço qui lous moutoûs e dèchen coum soubeni dou lou passàdy?. Toutû, que deberén ha coum éy oubligat entaus câs. Qu’at sabét si-n abét û. Que cau amassa beroy la cause en ûe pouchote hèyte esprès e yeta-le en û endrét mercat entad aco. Qu’éy la léy, e si nou la seguit pas, que calera paga ûe aménde. Nou-p demanden pas d’ana boucha lou cu dou bôste câ.
Més, lous « autes animaus », e serén au ménch las baques ? À part las qui soun pintrades sus lou drapèu biarnés, ne-n bedét pas hères per las carrères. E, se-n y abè, que caleré au baquè ûe bère saque enta y ha càb? lous pastèts esglachats.
Que-n debét abé hartère de léy? causes sus aquét sudyèc, més hicat-pe à la place dous màyr?s qui sìnnen oùrdis, qui miassen, e qui bédin tout die aquéres garnitures, e qui enténin lou moùnd? esmalits, permou qu’éy toustém lou câ dous autes lou coupàbl?.
Û pouliciè, qui gaytabe tout die, que credou de-n abé troubat û. Que souè à la porte d’ûe hémne qui-s troubè susprése d’esta encusade.
– « Qu’éy lou bòste câ, que l’èy bis ! »
– « Més, quin pensat que pouderé esta ét, ce digou en amucha lou soû petit cagnoutot « caniche » ? E credét que dous soûs petits budèts que pot sourti û estrounc d’aquét talh ? »
Que y a û patou qui se-n déu arrìd? encoère, d’aquére hèyte…
1 sòude n.f. ouverture du pâturage aux animaux, transhumance (cf. bedat).
-
Cambiaméns
Amic Yantot,
Perdoùne-m de-t abé dechat chéns noubèles despuch bèth téms a. Que bos, à la retrèyte, qu’èy méy de coéntes que nou-n abi abans. N’éy pas mau, per aco, de tribalhouteya, istoère de goarda lou drin de hourtalesse qui-m demoure. Eslasat sus ûe cadière loungue à l’endoste dou tilhulè, qu’escouti e qu’espìi lou téms : Lou sou n’éy pas trop hissén, més lou bén d’auta, per esta màgr?, que seque la tèrre bareytade de frésc. A l’entour de you, ne béy pas que nubles proubassudes ; en guignan de plâ, héns aquéres brumes, que y a û tractur qui-s y passéye debath…pràub? paysâ qui-s y harte de proube ! Dou téms dous boéus, que calè aténd? e decha picha la griaulhe. Qu’at èy dit au besî : « Ayes paciénce, aquéste bentoulet ne-s mourira pas de sét. Atén dounc û eschalagas, ta ha càd? la proube. » E qu’éy ço qui éy aparit. Behide lhèu que durera trop !!!Tout que cambie. S’as quauqu’arré de destimbourlat per case, pas mouyén de trouba û mestierau. Toustém que proumét?n, yaméy n’arriben ! Héns la cousine la hémne qu’éy isagne, la prése de la luts qu’a petat, que déu bira lou moulî de cafè à la mâ. E ha biéne qui ?Déns lou téms, û sìmpl? plagnet au factur ou au boulanyè, lou lendoumâ, û d’aquéths òmis qui sabè ha de tout chéns abé yaméy après, que-s troubabe aqui ta ha ço qui calè. De méy, qu’ère malî ! Qu’arribabe soubén p’ou tour de mieydie, la daune à qui abè hèyt lou serbici, que-s debè au ménch de l’embita à béb? û cop. Aco qu’ère la soutade. Se la daune ère drin làry?, que hicabe ûe oye ou chéys oéus héns la biace. L’òmi qu’ère countén, tan de gagnat ! E de méy que sabè oun ana ha bresperoû….E créd?s, Yantot, se oéy e gausaben aufri lou medich pagamén, que-s en y debiseré p’ou parsâ ! Que bau miélhe pas y pensa ! E toutû, labets, touts qu’arribaben à bìb? coum poudèn. E tout lou moùnd? que-y troubabe lou soû coùnt?. Que créy qu’èrem méy bìst? serbits àut?s cops. Tout lou moùnd? qu’abè besougn de tribalha…Qu’a cambiat ! E ba dura ?
Amic Yantot, hè beroy, sies toustém hardit.
Lauréns -
Lous adius de Corisande
Diane d’Andounch, Duchésse de Gramoun, biscoumtésse de Loubignè, qu’ère badude à Hayetmau en 1554. Maridade à Philippe de Gramoun, Coumté de Guiche en 1567, qu’ère aperade « La bère Corisande », permou d’esta bère hémne e tabé de las méy coutibades dou sou téms. Que seré debiengude en 1573 la mestrésse dou Réy de Nabarre, badut éth, en 1553. Que dìsin qu’abou grane influénce sus lou réy, e que l’aprengou las bounes manières. De reliyoû catolique, que debou tabé abia-u de cap à la coumpousicioû, e que lhebè mème troupes enta l’ayuda. La recounechénce d’Enric qu’ère tan grane, qu’après la batsarre de Coutras, gagnade per Enric en 1587, éth medich qu’ou biengou pourta lous bint e dus drapèus gahats à l’enemic. Diane e Enric que-s serén desseparats en 1591. Més que pòdin dìs? qu’éy ére qui prepara lou réy de Nabarre à tién? lou sou réng de Réy de France. Que-s mouri en 1620. La sène dous adius bién segu qu’éy imayinade de toute pèce, més que-s situe sus ço qui pòdin deduìs? d’aquéth loung amourous ligàmi.La sène que-s passe au sou-couc, héns lou parc dou castèth de Corisande oun Enric l’a biengude trouba :…Lou die que-s en ba… Dou sourélh nou demouren
Que quàuqu?s arrays s’ous terrès…
Qu’éy l’ore oun las tourterèles s’apouren,
Héns las arrames dous laurès…Que-m sémble qu’as en tu drin de melancounie…
Pourtan anoéyt, quin pouderés abé degrèu,
Quoan tout aci éy pats e armounie ?Que pénsi, s’ès aciu, que bas parti ballèu…
Qu’at as toustém sabut que la bire auruguère
Nou-m dechèr? brigue lou choès,
Enta-m ha réy, e réy de guèrre,
Que-m a tirat d’enter lous pastous e lous boès…Ne-m pàrl?s pas de las pastoures…
Corisande !
Nou-m bas pas arcasta peguésses de yoentut !
Si adès cops, drin de houlie s’en demande,
À tu soule qu’at saps, que-m en souy remetut !
Qu’éy héns las toûes mâs qui pouch pausa la cargue
E Diu sap lou hèch s’éy pesan !
D’esta réy, toustém countestat, toustém en targue,
E de nou poudé esta dap tu, soùnqu’en passan…Més e créds dounc qu’enta la coumtésse de Guiche,
Que sì? aysit d’assoubaca lou huganaut,
Quoan lou Pàp?, lou réy, la glèyse, tout m’enguiche,
À-u tretta pìr? qu’û manaut.Tu qui-m counéch, que saps plâ qu’éy boune credénci :
E qu’éy la fé, d’aquéths qui soun bràb?s e francs !
La forme ? qu’éy soubén aha de circounsténci,
Lous òmis ne soun pas tout négr?s ni tout blancs !
Que-m créy de reliyoû pregoune,
Mème si-m esbarréchi p’ous estréms !
Que crèy que la bite qu’éy boune,
E bìb? plâ, qu’éy de ha lou bé tout lou téms…
Si n’èri pas d’aquére traque,
Que sèy que ne m’aberés pas aymat…
Qu’éy aquéth qui tiéns à l’estaque…
Més puch que-m béds deban tu desarmat,
Perqué dounc as aus oélhs coum û crum de tristésse ?Permou qu’éy û prehoc, qui nou-m pot pas menti…
Que-t èy arrecaptat dap la mie tendrésse,
Adare, qu’éy de you qui-t ba calé parti…Més que dits ? Ne coumpréni pas Corisande !
Ne souy yaméy partit chéns espèr de tourna !Enric lou mé beroy ! Lou téms que nse coumande,
E que sèy dap degrèu tout ço qui-m ba pana !Qu’éy ço qui-t paneré d’oun n’aberi pas rèyte,
Si-t pèrdi, qu’en seré de you ?
Quoan te béy, qu’éy toustém au co mediche estrèyte
Permou qu’éy tu qui-m da la force e la gauyou…Que ns’en bam touts lous dus decap la quaranténe
Qu’abèm bint ans, quoan m’abrassès p’ou purmè cop,
Brigue nou-m pesè la cadéne,
Qu’auri tout supourtat, chéns trouba qu’ère trop !
Més lou téms nou prén pas la mediche palhère,
Enta nse mesura,
L’òmi de quarante ans qu’éy à l’estiu encoère,
Mile tesics qu’ou hèn dura !
La hémne à quarante ans qu’a deya la premude,
De l’abor qui seguéch l’estiu,
E l’òmi, se l’arrecoutéch per abitude,
Be-n éy tentat de miralha-s en gn’àut? briu !? Corisande, s’estéy tentat per la coutilhe,
Si quàuqu? ninarole û moumén m’arresta,
Espie drin quin esté crude la courrilhe,
Ta nou pas trop de pecats m’arcasta !
Enta que lous Francés accèpten Enric Quoàt?
Trop soubén loégn de tu, que m’an cercat catras,
Més quoan gagnèy la bole à force de coumbàt?,
Que-t èy hèyt û palhat dous drapèus de Coutras !
Ta tu soule que hèy yuncade,
D’aquéths bint e dus oriflous,
Darrigats aus Francés héns la crude yournade
Oun perin tan de couradyous !Enric, qu’éy aquéth sé qui souy estade rèyne,
N’èri pas méy Diane d’Andounch ou de Gramoun,
Qu’abi au co l’alaude e la coudi-coudèyne,
Lou pinsâ, l’ausèth blu sus lou cèu de la houn !
N’abi brigue besougn de parèlhe auherénte,
Ta t’ayma coum t’aymèy,
E qu’at saps, au malur tabé qu’èri counsénte !
Que-t poudi da de méy,
Més s’aberi pourtat leuyère la couroune,
Que sèy n’éy pas hèyte enta you.Més you que t’èy besougn per esta bère e boune
Permou qu’èy rèyte de l’auyou
Qui bién tabé de qu’ès la counselhère sày? !Qu’éy à la France Enric, qui bas déb? pensa !
Adare aquéth tesic que-t déu esta lou mày?
E lous àut?s plasés qu’ous te cau acassa !Més que-m hès mau ! e chéns que-m at merìti brigue !
You tabé que-m hèy mau en te parla coum hèy !
Arrenouncia-ns touts dus ? Més e y pénses amigue ?
You, ta-t delibera lou co qu’ou claberèy !
E dìs? que la serade aci qu’ère tan douce !
Tan douce de segu que-n plourerèy doumâ !
Més au casau tabé, la flou de l’amarousse,
Qu’a l’aram agradiu més qu’a lou goust ama !
Enric, que-m trouberés doumâ lhèu lède e biélhe,
Qu’aymeri que de you que-t poudousses bremba
Coum abans que l’abor nou destàqu? la hoélhe,
D’û darré sé d’estiu oun poudoùssem reba…
Més û réy, que déu soùnqu? bìb? enta la taque,
D’assoubaca lou pùpl? en bèth lou garanti !
Que-s déu claba lou co ta bìb? chéns estaque,
E si déu espousa n’éy pas ta-s deberti…
Qu’éy tau bé de l’Estat û prìnc? qui-s maride,
Qu’éy per debé ! E n’éy pas tout cop dap gauyou !
E si t’éy du, û matrimòni chéns ahide,
Que preguerèy ta tu !… Tu, pénse drin à you…Si n’a pas lous toûs oélhs, que-m balera la France ?
Taus òmis à serbi, que bau méy que nou n’èm !
Més si nou-t béy pas méy qu’éy trop paga d’abance !
Més qu’èm baduts Enric, ta ha ço qui debém !
Més chéns amou, que bau lou téms qui bire e bare ?
Nou-m sepàri de tu qu’enta t’ayma drin méy !
Qu’auré miélh? balut esta-m Réy de Nabarre
Ta-m poudé demoura près de tu à yaméy…Entau réy dous Francés, ûe estéle immourtèle
Que-s lhebera, qu’at sèy, s’ou noùst? crèbe-co !Més you nou béy boula méy nade tourterèle
Que calè que l’amou qu’anèss? dinqu’aco !
Qu’ère arré de-t balha dap la mie fourtune,
Ço qui-t hasè besougn ta-t ana batalha,
Qu’ère chic de ploura, puch qu’éy la léy coumune,
Chéns nou sabé quin sort t’anabe acatralha !
Més o lou mé beroy, loégn de la mie tèrre,
Si-t màndi de parti, d’oun tan me cap-birès,
Qu’éy permou de t’ayma de loégn, drin méy encoère !Més d’are-enla, be-n seran négr?s lous laurès !
(À Moumas, lou 22 de Mars 2009)
-
Moulî adroumit
Au Menicou de las Iroles,
Chens noubèles de las toues, qu’èri tout empensat. Nou-t abi pas bis noumentat sus lou yournal à la hoélhe dous « Convois funèbres » més que debès esta hère mau passan enta demoura tan de semmanes bourroulhat à case, lou telefone descatabat e lou pugnet endoulourit à nou pas poùd? escrìb?. Au cor dou hoéc, que-t at debès bira adayse e que-t bagabe d’arremoulia las noubèles de la politique. Que sabes toutû que nou y counéchi arré, pas méy qu’û saumét enta hoélha lou tarrissoû dou mesturèt. E, puch que-t carabes, que pensàbi à gnàut? Menicou, lou mouliè, defun bèth téms a, qui liurabe dab soun asoulot lous sacs de harie, de rése e de brén. Dab dus hourrups de cafè ou û beyroulot de bî, qu’ère hardit enta-s carga û ou dus quoartaus de milhoc ou de roumén. Que soegnabe las pratiques permou lhèu que serén partides en û dous quoàt? àut?s mouliès dou bilàdy? qui emproutaben l’aygue dou Gabas. Qu’abèn séngles pachères e banius enta ha bira l’arroudet e las moules. Maynats, qu’aberém boulut entra enta coumpréne ço qui-s passabe dab aquére chourrère d’aygue e la bire-bare de la barite… Adare, lous moulîs que soun estangats, e lou René de Lapèyre à Siros que clamabe :Adare qu’éy cadut, qu’éy tout desapitat !
Qu’éy boussat lou baniu, cadude la pachère,
Las sègues qu’an badut, qu’éy coum ûe plechère,
Ta la becade qu’éy û miralh encantat.L’amic Yausèp de Nabalhes tabé qu’abè escribut de beroyes pouesies sus lou moulî :Droum ! droum ! lou moulî…Û drin au desbroum, au cla de la lue,
Ras de l’aygue blue, lou moulî que droum !
Dou soum dou cèu blu, l’estéle l’espie,
Au ras de la bie e soul à l’escu.Més bam, amic, tu que-ns e pouderés counta û sarrot de hèytes de mouliès, las de l’Escouteplouyes en téms de sequère, e tan d’àut?s ! Au téms oun s’y hourneyabe en cade maysoû, que sabèn que lou lou tribalh qu’ère aunourat. E à truques de pugnera, que-s at biraben bèth, e qu’abèn lou parat de counta gnafles e youga tours…Lhèu lou noùst? amic Lauréns que-ns en pouderé parla. Que-s parech que y a û moulî brigue adroumit per lou soû parsâ, e lhèu qu’a escoutat lou soû claquet !
Yantot dous Aubiscous -
Mayram maumiat
Amic Yantot,
Coum à you, que-t déu ha bisca l’ana d’aquéth moùnd? de oéy qui criden toustém enta defénd? las bèsties. Que plagnen las poures, toutû au soubac, plâ ristoades e abeurades, permou que n’an pas prou d’espassetrèyt héns las cuyoles. Permou de l’estacadé de hèr qui-us pelabe lou cot, qu’an hèyt escourna lou bestia enta que pousquen atégn? la minyadére à trubès ûe cléde de hèr, e puya ou bacha lou cap adayse. Que-t an hèyt passa méy de léys e de reglaméns que lou Parlamén de Nabarre, nou pas enta la libertat dous òmis, més enta l’aysinè dou mayram, Lous pràub?s paysâs nou hèn prou de rebiengut enta hica las bordes coum las caleré suban las léys de France e d’Europe. Baduts e eslhebats au miéy dou mayram, que-ns abèn après aus soegna e à nou pas lous rudeya. Enta l’atelàdy?, ne calè pas serbi-s de l’agulhade, més de la paraule, lou bestia qu’at coumprenèn. Segu que-y abè estacadés, yûs, trabes e licols, més que-ns abisabem d’ous hica en douceyan. E ta que nou hassiam pas soufri las bèsties, que-ns e countaben hèytes de las machantes qui nou calè pas segui.Lou Farou de Barouquet qu’ère û beroy câ gris, brasous, més qu’abè l’oélh bach à ha pietat. Lou péu arrougnous, cargat de brocs e de busquets, n’estuyabe pas las coustétes sarrades d’ûe bèstie qui passabe hàmi. U sé de dalhère, lous òmis en soupan que-u n’embiaben ad’escus de bèts croustoûs, autalèu glapats per lou Farou.– Bam, Miquèu, que l’as hère màgre aquéth câ, que caleré que tournèssem soubén ta soupa aci.– Qu’éy de machante hèyte, sabét, qu’ou hàrti, e autâ plâ qu’ou te dau û bouchèth de brén !Be pénsi que l’at primeyabe, lou bouchèth que debè serbi enta tout l’an !
Que cau dìs? qu’en aquéth téms lou moùnd? que misereyaben, e la rèyte que-s abè dounc à partadya. La pouralhe qu’ère enta bén?, que-s amassabe ço qui poudè, soùnqu? drin de sibade enta-us esloucha la oeberole. Hore lou porc de l’anade, nou minyaben que car de bèstie accidentade abans de la-n embia tau petassè. Lou Miquèu, yustemén, qui bienè emprounta û cabèstr? au besî, qu’esté embitat enta disna. Lou frico qu’ère aboundous : bèth talhuc d’esquiau, plâ coéyt e prou beroy adoubat. Més abans de-s en tourna, quoan ana cerca lou cabèstr?, que bedou …ûe mule penude !… E que-n y mancabe tros ! Quin hàsti ! Aquére sauce d’ûe mule escoechade, ne la poudou pas debèrz?. Que-n escoupibe lountéms, dus ans adarroun, se disèn, à tau pun que lou pot de debat que-u ne penè !Per noùst?, que disèn que calè meylèu pati hàmi que ha soufri las bèsties, e sustout nou pas ha-les estadi ou truca-les dinque que-s en mourìss?n.Amic Yantot, porte-t plâ … E, ta disna, àyes àut? cause qu’esquiau de mule.
Ugène dou Palouquet -
Termières
Amic Yantot,
Quoan coumençabe lou rét de l’ibèr, que-t abi dit qu’ère béroy téms enta pela. Més la frescure de las noéyts que-s éy perloungueyade e à noùst? las tripes que-s soun esclarides à las barres dou soulè e lou yamboû que-s trobe arreblat dinque l’os. Aquères bendisques tardibes qu’an neurit l’isagnè dou moùnd?. La bite care, lous aygats, la malìci dous paysâs permou de la lèyt e de la car, las peleyes poulitiques que-ns espernicaben deya prou…Ta-m counsoula, lou besî Peyroutoû que-m dit qu’àut?s cops que y abè autan de grignes p’ous bilàdy?s, quoan nou seré que permou de las termières e dous passàdy?s. Be-n y abè peléyes, ad’escus ou s’ous escalès dou tribunal, qui passaben despuch l’arrè gran-pay dinque l’arrè-hilh, permou d’ûe hite – desplaçade se disèn – ou d’ûe carretère barralhade. Més à you, se-m gahe lou berdigòu aquést? tour, qu’éy permou que soun las termières dous bilàdy?s qui soun, pas cambiades, més esbalisades. Qu’abèn hèyt deya SIVOM (que créy que bòu dìs? sendicats) e adare que-t hèn « coumunoutats de coumunes », pèys, coum lou « Pèys dou Miéy de Biarn ». Aco que hè qu’enloc nou-ns e poudém trouba mèst?s coum à case. Que-s paréch qu’atau que poudém touca subvencioûs, més entertan que hèn praba las countribucioûs. Despuch la Reboulucioû, que-ns e credèm au soubac de las termières dous departamens, més que las t’abèn hèytes segouti, que y a û bintenat d’anades, enta ha las « regioûs ». Sabes pas qu’adare que bòlin ha coum per la houlie dous « remembraméns dous cams » en las anades cinquante : arrasa plèchs e barats, cura arrélhes pregounes enta poùd? tira glébes de cinc céns pas ! Lous paysâs que debèn esta méy rìch?s ! Espie-us tè ! Rìch?s de déut?s e de tesics ! Lhèu que sera atau s’arriben à esbalisa las termières dous departaméns e de las regioûs.Bèn, tu, au ménch, tien-te ploumat, e sies urous per case.Menicou de las Iroles

