Votre panier est actuellement vide !
Étiquette : Prose
-
Esprit dous biarnés
En tout téms lous Biarnés que bouloun esta mèst?s à case e qu’esté û malur tad’éths quoan lou noùst? Enric s’abisa de counqueri Paris. Acera hore, que se-n abou à supourta de tout pèys ta que-u dechèss?n la pats. Lous pràub?s Biarnés, si estoun û moumén rìch?s de glòri permou dou lou Prìnc?, nou tardèn pas à recounègu? que la glòri n’at balhe pas tout. Lou Biarn endependén e lìbr?, û cop Louis XIII apitat s’ou tròn?, n’estou pas méy qu’û petit parsâ de France, e trattat medich coum lou darrè dous darrès. Més aco, lous Biarnés n’at poudèn pas debèrz?. Lou soubién? dou lou téms qu’ous turmentabe. Per bèt cop, que-s pensèn que si poudèn ha tourna l’Enricou ta Pau qu’ous adouciré lou chegrî. Que demandèn, poulidemén, b’at pensat, à Louis XIV d’ous manda l’estatue dou soû gran-pay ta la ha quilha sus ûe place de Pau.Louis XIV que-s trufabe beroy dou soû gran-pay ! Éth soul qu’abè lou drét d’esta ounourat atau. E que dé l’oùrdi au soû minìstr? de manda taus Biarnés û Louis XIV de mesure. Qu’aberét hèyt à la place dous noùst?s anciéns ? Prén? toustém, en aténd? miélh?. Qu’éy aco qui hén. Més pràub? réy de France, nou sabè pas dap qui s’abè lous ahas ! Ah ! Quio ! Que-s credè méy que lou soû gran-pay ! Bas béd?, tè ! E qu’ou hiquèn aquéste pigrafe au pè de l’estatue :Aci qu’éy l’arrehilh dou Noùst? gran Enric,
Lou cèu, qui l’abè dat per lou bé de la tèrre
L’a hèyt lou pay dous boûs, deus mechans l’enemic,
Û Saloumoun en pats, û bray Cesar en guèrre.
Plàsi? à Diu que yaméy lou màrm? e lou metau
Hàssi?n bìb? sa gloère autâ plâ coum à Pau.Atau que l’at y hén passa. Lou Réy-sourélh n’ère pas que lou petit hilh dou gran Enric.Quoan arriba la reboulucioû, l’estatue de Louis XIV qu’esté desapitade. Oéy, lous Biarnés qu’an la qui boulèn.ESPLICS :
Acera hore : là-bas très loin
Que-en abou à supourta : il eut à supporter
Per bèt cop : un beau jour
L’Enricou : leur cher Henri
Louis XIV de mesure : de bonne taille
En aténd? miélh? : en attendant mieux
Nou sabè pas dap qui s’abè lous ahas : il ne savait pas à qui il avait à faire
U bray Cesar : un vrai César
Atau que l’at y hén passa : ainsi on lui fit passer -
Per dèts escuts !
D’auts cops, las gouyates pràub?s qu’anaben de porte en porte demanda de qué ha lou troussèu. Ûe d’aquères, qui n’abè pas boutat nade houn à hoèc e qui s’aperabe Cendrine, qu’arribè au castèth, e, poulidemén, coum l’at abèn plâ recoumendat, que dit à la dame qu’auré besouy de quàuqu? so enta-s poudé marida.
– As dounc troubat ?
– O plâ, Madame, ne-m manque pas soùnqu? lou sos.
– E douc, puch qu’as troubat, que-t dau aqui dèts escuts. Mès que bouy que-m biéngues mucha lou toû pretendut.
– Aco que harèy, Madame.La bèlhe despousa, la Cendrine que ba ha béd? à la dame dou castèth lou pretendut qui ère petit, lè, guèrle e pot-birat.
– Coum t’as anat prén? û gouyat atau ? S’ou dit la daune.
– Eh, Madame, s’ou respoun la Cendrine, que bouléts dounc que pousquin trouba per dèts escuts ?Cesàri Daugé(Parla d’Ayre sus l’Adou)Guèrle : qui louche
-
Hèytes dou Felip
Amic Yantot,
L’an passat, quoan te countèy ûe de las benalèyes dou defun Felip, que-t en arrigous hère. Nou-m estoune pas, permou que sèy qu’au bòst? parsâ de bite màgr?, que patit méy adàys? permou que-p sabét trouba las aucasioûs d’arrìd?. Lou Lespy qu’at sabè permou que bantabe coum cau lous Tarrissès d’Aulhoun, lous Pete-mils de Sedzère e lous Cure-méspl?s d’Espechede. Tabé que-t bau dìs? gnàut? istoère countade per lou defun Louis, ne la-m èy pas cousude au cor dou hoéc. Que toque ûe arré-maygrane de Gabastoû, de la familhe M. (que cau respecta lous arré-hilhs).
La Liséte que partibe tau marcat de Mourlâs. Countente, permou qu’à las bascoyes de l’àsou que y abè méy de très doudzénes de oèus, de que ha-s quàuqu? souricot. D’ûe camiasse que sort lou Felip e, pitou patou que-n ban. Au cap d’û téms lou gouyat que dit :
– « Hèy, madame, e-m decharét ha û chebit à l’àsou ?
– – O, e dus tabé, si sàbes ha-t coumprén?. »Tau dit, tau hèyt. Lou Felip que-s aprèsse e, au clot de l’aurelhâ que-n embie û pugnat de mousques-cagnisgues, sàb?s, d’aquéres rousses qui nou boulen pas, més arpateyen sus lou coé dou bestia. Quins cops de cu ! Coum t’at penses, hémne, bascoyes e oéus en mouléte !
Nou-s cau pas estouna que la Liséte e bouloùss? cruba lous sos dous oéus e que calou passa daban lou yùdy?.
– « Bam, gouyat, qu’abét hèyt dou tort a d’aquèst? bràb? hémne. Qu’abét hèyt û desaguis à la soue mounture.
– Nàni, Moussu, que l’abi demandat la permissioû d’ou parla.
– O, e que l’abét dit ?
– Que l’èy dit que lou soû pay e lou soû gran-pay que-s èren mourts … e qu’anabe ereta de grans mouyéns. Labets, de countentè, l’àsou que-s boutè à cu-lhebeta e a-s bouquilha ! Qu’éy ét qui hé destourna la Liséte e qui éy l’encause de la mouléte. »Nou sèy pas ço qui-n debira, més Yantot, que-t abisaras à las mousques
Ugène dou Palouquet
Esplics :
Benalèyes : mésaventures
Bite màgr? : vie difficile
Que patit méy adayse : vous supportez plus facilement
Tarrissès d’Aulhoun : vendeurs de poteries d’Ouillon
Pete-mils de Sedzère : les peureux de Sedzère
Cure-mésples d’Espéchède : mangeurs de nèfles d’Espéchède
Ne la-m èy pas cousude : je ne l’ai pas inventée
Camiasse : mauvais chemin
Pitou patou qu’en ban : cahin- caha il s’avance
Ha û chebit : dire un secret
Mousques-cagnisques : variété de mouche
Arpateyen (arpateya) : courir à quatre pattes
Cruba : percevoir (ici récupérer)
Desaguis : mauvais tour, désagrément
Grans mouyéns : grande fortune
Cu-lhebeta e a-s bouquiha : ruer et se vautrer
Destourna : renverser
